New American Standard Bible (©1995) but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.King James Bible But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.  Age Always Amen Christ Eternity Forever Glory Grace Grow Growing Increase Increased Savior Saviour
 Age Always Amen Christ Eternity Forever Glory Grace Grow Growing Increase Jesus Savior Saviour
 Age Always Amen Christ Eternity Forever Glory Grace Grow Growing Increase Jesus Savior SaviourAmerican King James Version But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. American Standard Version But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen. Bible in Basic English But be increased in grace and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. May he have glory now and for ever. So be it. Douay-Rheims Bible But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and unto the day of eternity. Amen. Darby Bible Translation but grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and to the day of eternity. Amen. English Revised Version But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen. Webster's Bible Translation But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. World English Bible But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen. Young's Literal Translation and increase ye in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ; to him is the glory both now, and to the day of the age! Amen.
2 Pedro 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) antes bien, creced en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A El sea la gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. 2 Pedro 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Antes bien, crezcan en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A El sea la gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. 2 Pedro 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) Mas creced en la gracia y conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. 2 Pedro 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas creced en la gracia, y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesús, el Cristo. A él sea gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. 2 Pedro 3:18 Spanish: Modern Más bien, creced en la gracia y en el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea la gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. 2 Pierre 3:18 French: Louis Segond (1910) Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l'éternité! Amen! 2 Pierre 3:18 French: Darby mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. A lui la gloire, et maintenant et jusqu'au jour d'éternité! Amen. 2 Pierre 3:18 French: Martin (1744) Mais croissez en la grâce et en la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit gloire maintenant, et jusqu'au jour d'éternité, Amen! 2 Pierre 3:18 French: Ostervald (1744) Mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit gloire, et maintenant, et pour le jour d'éternité! Amen. 2 Petrus 3:18 German: Luther (1912) Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. Dem sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen. 2 Petrus 3:18 German: Luther (1545) Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. Demselbigen sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen. 2 Petrus 3:18 German: Elberfelder (1871) Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis (Eig. Kenntnis) unseres Herrn und Heilandes Jesu Christi. Ihm sei die Herrlichkeit, sowohl jetzt als auch auf den Tag der Ewigkeit! Amen. 彼 得 後 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 卻 要 在 我 們 主 ─ 救 主 耶 穌 基 督 的 恩 典 和 知 識 上 有 長 進 。 願 榮 耀 歸 給 他 , 從 今 直 到 永 遠 。 阿 們 ! 彼 得 後 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 却 要 在 我 们 主 ─ 救 主 耶 稣 基 督 的 恩 典 和 知 识 上 有 长 进 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 从 今 直 到 永 远 。 阿 们 ! 彼 得 後 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们却要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识上长进。愿荣耀归给他,从现在直到永远。阿们。 彼 得 後 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們卻要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識上長進。願榮耀歸給他,從現在直到永遠。阿們。 |  αυξανετε verb - present active middle - second person auzano owx-an'-o: to grow (wax), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive) -- grow (up), (give the) increase. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. χαριτι noun - dative singular feminine charis khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γνωσει noun - dative singular feminine gnosis gno'-sis: knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σωτηρος noun - genitive singular masculine soter so-tare': a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοξα noun - nominative singular feminine doxa dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words νυν adverb nun noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ημεραν noun - accusative singular feminine hemera hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. αιωνος noun - genitive singular masculine aion ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) αμην hebrew transliterated word amen am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐξάνω δέ ἐν χάρις καί γνῶσις ὁ κύριος ἡμᾶς καί σωτήρ Ἰησοῦς Χριστός αὐτός ὁ δόξα καί νῦν καί εἰς ἡμέρα αἰών ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος· ἀμήν ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος ἀμήν ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος . ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνοςσυμβεβηκεν αυτοις το της αληθους παροιμιας κυων επιστρεψας επι το ιδιον εξεραμα και υς λουσαμενη εις κυλισμον βορβορου ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνος αμην ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνος αμην ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνος αμην ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνοςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata crescite vero in gratia et in cognitione Domini nostri et salvatoris Iesu Christi ipsi gloria et nunc et in die aeternitatis amen New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: Amen and be both But Christ day eternity forever glory grace grow him in Jesus knowledge Lord now of our Savior the To 2 Peter 3:18 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|