New American Standard Bible (©1995) and saying, "Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation."King James Bible And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.  Asking Asleep Beginning Continue Continued Continues Creation Death Died Fall Fathers Fell Forefathers Goes Hope Making Presence Promise Promised Return Saying Thus Till
 Asleep Beginning Continue Continued Continues Creation Death Died Fall Fathers Fell Forefathers Goes Hope Making Presence Promise Promised Time World
 Asleep Beginning Continue Continued Continues Creation Death Died Fall Fathers Fell Forefathers Goes Hope Making Presence Promise Promised Time WorldAmerican King James Version And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. American Standard Version and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Bible in Basic English Saying, Where is the hope of his coming? From the death of the fathers till now everything has gone on as it was from the making of the world. Douay-Rheims Bible Saying: Where is his promise or his coming? for since the time that the fathers slept, all things continue as they were from the beginning of the creation. Darby Bible Translation and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep all things remain thus from the beginning of the creation. English Revised Version and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Webster's Bible Translation And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. World English Bible and saying, "Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation." Young's Literal Translation and saying, 'Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;'
2 Pedro 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su venida? Porque desde que los padres durmieron, todo continúa tal como estaba desde el principio de la creación. 2 Pedro 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y diciendo: "¿Dónde está la promesa de Su venida? Porque desde que los padres durmieron (murieron), todo continúa tal como estaba desde el principio de la creación." 2 Pedro 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su advenimiento? porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación. 2 Pedro 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y diciendo: ¿Dónde está la Promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación. 2 Pedro 3:4 Spanish: Modern y dirán: "¿Dónde está la promesa de su venida? Porque desde el día en que nuestros padres durmieron todas las cosas siguen igual, así como desde el principio de la creación." 2 Pierre 3:4 French: Louis Segond (1910) et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création. 2 Pierre 3:4 French: Darby Où est la promesse de sa venue? car, depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent au même état dès le commencement de la création. 2 Pierre 3:4 French: Martin (1744) Et disant : où est la promesse de son avènement? car depuis que les pères sont endormis, toutes choses demeurent comme elles ont été dès le commencement de la création. 2 Pierre 3:4 French: Ostervald (1744) Et qui diront: Où est la promesse de son avènement? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent comme depuis le commencement de la création. 2 Petrus 3:4 German: Luther (1912) und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist. 2 Petrus 3:4 German: Luther (1545) und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? Denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist. 2 Petrus 3:4 German: Elberfelder (1871) und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Ankunft? denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so von Anfang der Schöpfung an. 彼 得 後 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 「 主 要 降 臨 的 應 許 在 那 裡 呢 ? 因 為 從 列 祖 睡 了 以 來 , 萬 物 與 起 初 創 造 的 時 候 仍 是 一 樣 。 」 彼 得 後 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 「 主 要 降 临 的 应 许 在 那 里 呢 ? 因 为 从 列 祖 睡 了 以 来 , 万 物 与 起 初 创 造 的 时 候 仍 是 一 样 。 」 彼 得 後 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) “他要降临的应许在哪里呢?因为自从列祖睡了以来,万物依然存在,与起初创造的时候一样。” 彼 得 後 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) “他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。” |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγοντες verb - present active passive - nominative plural masculine lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. που particle - interrogative pou poo: as adverb of place; at (by implication, to) what locality -- where, whither. εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επαγγελια noun - nominative singular feminine epaggelia ep-ang-el-ee'-ah: an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good) -- message, promise. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρουσιας noun - genitive singular feminine parousia par-oo-see'-ah: a being near, (by implication) physically, aspect -- coming, presence. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αφ preposition apo apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) ης relative pronoun - genitive singular feminine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερες noun - nominative plural masculine pater pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. εκοιμηθησαν verb - aorist passive indicative - third person koimao koy-mah'-o: to put to sleep, i.e. (passively or reflexively) to slumber; figuratively, to decease -- (be a-, fall a-, fall on) sleep, be dead. παντα adjective - nominative plural neuter pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ουτως adverb houto hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. διαμενει verb - present active indicative - third person singular diameno dee-am-en'-o: to stay constantly (in being or relation) -- continue, remain. απ preposition apo apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) αρχης noun - genitive singular feminine arche ar-khay': beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule. κτισεως noun - genitive singular feminine ktisis ktis'-is: original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively) -- building, creation, creature, ordinance.ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί λέγω ποῦ εἰμί ὁ ἐπαγγελία ὁ παρουσία αὐτός ἀπό ὅς γάρ ὁ πατήρ κοιμάω πᾶς οὕτω διαμένω ἀπό ἀρχή κτίσις ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ λέγοντες· ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτω διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ λέγοντες Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ ἀφ' ἡς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν πάντα οὕτως διαμένει ἀπ' ἀρχῆς κτίσεως ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεωςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicentes ubi est promissio aut adventus eius ex quo enim patres dormierunt omnia sic perseverant ab initio creaturae New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: all and as asleep beginning coming continues creation died Ever everything fathers fell For from goes has he His is it just of on our promise promised say saying since the They this was Where will 2 Peter 3:4 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|