
Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow behold it is written in the book of Jasher Also he bade 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) them teach lamad (law-mad') to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive):(un-) accustomed, diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing). the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. the use of the bow qesheth (keh'-sheth) of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot). behold it is written kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). in the book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. of Jasher yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).
 New American Standard Bible (©1995) and he told them to teach the sons of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar.King James Bible (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) American King James Version (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) American Standard Version (and he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar): Douay-Rheims Bible (Also he commanded that they should teach the children of Juda the use of the bow, as it is written in the book of the just.) And he said: Consider, O Israel, for them that are dead, wounded on thy high places. Darby Bible Translation and he bade them teach the children of Judah the song of the bow. Behold, it is written in the book of Jasher: -- English Revised Version And he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar. Webster's Bible Translation (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) World English Bible (and he commanded them to teach the children of Judah [the song of] the bow: behold, it is written in the book of Jashar): Young's Literal Translation and he saith to teach the sons of Judah 'The Bow;' lo, it is written on the book of the Upright: -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et praecepit ut docerent filios Iuda arcum sicut scriptum est in libro Iustorum 2 Samuel 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y ordenó que enseñaran a los hijos de Judá el cántico del arco; he aquí, está escrito en el libro de Jaser. 2 Samuel 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y ordenó que enseñaran a los hijos de Judá el cántico del arco; el cual está escrito en el Libro de Jaser: 2 Samuel 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) (Dijo también que enseñasen al arco á los hijos de Judá. He aquí que está escrito en el libro del derecho:) 2 Samuel 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (Dijo también que enseñasen el arco a los hijos de Judá. He aquí así está escrito en el libro del derecho): 2 Samuel 1:18 Spanish: Modern y mandó que enseñasen a los hijos de Judá el Canto del Arco. He aquí que está escrito en el libro de Jaser: 2 Samuel 1:18 French: Louis Segond (1910) et qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda. C'est le cantique de l'arc: il est écrit dans le livre du Juste. 2 Samuel 1:18 French: Darby et il dit d'enseigner aux fils de Juda le chant de l'Arc; voici, il est écrit au livre de Jashar: 2 Samuel 1:18 French: Martin (1744) [Laquelle] il proféra pour enseigner aux enfants de Juda [à tirer de] l'arc; voici elle est écrite au Livre de Jasar. 2 Samuel 1:18 French: Ostervald (1744) Qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda, la complainte de l'Arc; voici, elle est écrite au livre du Juste: 2 Samuel 1:18 German: Luther (1912) und befahl, man sollte die Kinder Juda das Bogenlied lehren. Siehe, es steht geschrieben im Buch der Redlichen: 2 Samuel 1:18 German: Luther (1545) Und befahl, man sollte die Kinder Judas den Bogen lehren. Siehe, es stehet geschrieben im Buch der Redlichen: 2 Samuel 1:18 German: Elberfelder (1871) und er befahl, (W. sprach) daß man die Kinder Juda das Lied von dem Bogen lehre (Wie den Bogen lehre;) siehe, es ist geschrieben im Buche Jaschar: (d. h. des Rechtschaffenen) 撒 母 耳 記 下 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 且 吩 咐 將 這 歌 教 導 猶 大 人 。 這 歌 名 叫 弓 歌 , 寫 在 雅 煞 珥 書 上 。 撒 母 耳 記 下 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 且 吩 咐 将 这 歌 教 导 犹 大 人 。 这 歌 名 叫 弓 歌 , 写 在 雅 煞 珥 书 上 。 撒 母 耳 記 下 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又吩咐要把这首“弓歌”教导犹大人。(这首歌记录在《雅煞珥书》上。) 撒 母 耳 記 下 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又吩咐要把這首“弓歌”教導猶大人。(這首歌記錄在《雅煞珥書》上。)  Bade Behold Book Bow Jashar Jasher Judah Lament Recorded Song Sons Taught Teach Teaching Upright Written
 Bade Book Bow Children Jashar Jasher Judah Lament Ordered Recorded Song Taught Teach Teaching Upright Use Written
 Bade Book Bow Children Jashar Jasher Judah Lament Ordered Recorded Song Taught Teach Teaching Upright Use Written
2 Samuel 1:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |