2 Samuel 1:22

Backward
Blood
Bow
Dead
Empty
Fat
Flesh
Jonathan
Jonathan's
Mighty
Saul
Saul's
Slain
Strong
Sword
Turn
Turned
Unused
Wounded

Backward
Blood
Bow
Dead
Didn't
Empty
Fat
Flesh
Jonathan
Jonathan's
Mighty
Return
Returned
Saul
Saul's
Slain
Strong
Sword
Turn
Unsatisfied
Unused
Wounded

Backward
Blood
Bow
Dead
Didn't
Empty
Fat
Flesh
Jonathan
Jonathan's
Mighty
Return
Returned
Saul
Saul's
Slain
Strong
Sword
Turn
Unsatisfied
Unused
Wounded
<< 2 Samuel 1:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.

King James Bible
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

American King James Version
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

American Standard Version
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.

Douay-Rheims Bible
From the blood of the slain, from the fat of the valiant, the arrow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul did not return empty.

Darby Bible Translation
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.

English Revised Version
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

Webster's Bible Translation
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

World English Bible
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan's bow didn't turn back. Saul's sword didn't return empty.

Young's Literal Translation
From the blood of the wounded, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan Hath not turned backward; And the sword of Saul doth not return empty.

שמואל ב 1:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִדַּ֣ם חֲלָלִ֗ים מֵחֵ֙לֶב֙ גִּבֹּורִ֔ים קֶ֚שֶׁת יְהֹ֣ונָתָ֔ן לֹ֥א נָשֹׂ֖וג אָחֹ֑ור וְחֶ֣רֶב שָׁא֔וּל לֹ֥א תָשׁ֖וּב רֵיקָֽם׃

שמואל ב 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מדם חללים מחלב גבורים קשת יהונתן לא נשוג אחור וחרב שאול לא תשוב ריקם׃

שמואל ב 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִדַּם חֲלָלִים מֵחֵלֶב גִּבֹּורִים קֶשֶׁת יְהֹונָתָן לֹא נָשֹׂוג אָחֹור וְחֶרֶב שָׁאוּל לֹא תָשׁוּב רֵיקָם׃

שמואל ב 1:22 Hebrew Bible
מדם חללים מחלב גבורים קשת יהונתן לא נשוג אחור וחרב שאול לא תשוב ריקם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
a sanguine interfectorum ab adipe fortium sagitta Ionathan numquam rediit retrorsum et gladius Saul non est reversus inanis

2 Samuel 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
De la sangre de los muertos, de la grosura de los poderosos, el arco de Jonatán no volvía atrás, y la espada de Saúl no volvía vacía.

2 Samuel 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De la sangre de los muertos, de la grasa de los poderosos, El arco de Jonatán no volvía atrás, Y la espada de Saúl no volvía vacía.

2 Samuel 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Sin sangre de muertos, sin grosura de valientes, El arco de Jonathán nunca volvió, Ni la espada de Saúl se tornó vacía.

2 Samuel 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sin sangre de muertos, sin grosura de valientes, la saeta de Jonatán nunca volvió atrás, ni la espada de Saúl se tornó vacía.

2 Samuel 1:22 Spanish: Modern
El arco de Jonatán jamás volvía sin la sangre de los muertos y sin la gordura de los valientes; tampoco volvía vacía la espada de Saúl.

2 Samuel 1:22 French: Louis Segond (1910)
Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, L'arc de Jonathan n'a jamais reculé, Et l'épée de Saül ne retournait point à vide.

2 Samuel 1:22 French: Darby
L'arc de Jonathan ne se retirait pas du sang des tués et de la graisse des hommes forts; et l'épée de Saül ne retournait pas à vide.

2 Samuel 1:22 French: Martin (1744)
L'arc de Jonathan ne revenait [jamais sans] le sang des morts, et sans la graisse des forts; et l'épée de Saül ne retournait [jamais] sans effet.

2 Samuel 1:22 French: Ostervald (1744)
L'arc de Jonathan ne revenait jamais sans être teint du sang des blessés et de la graisse des vaillants; et l'épée de Saül ne retournait pas sans effet.

2 Samuel 1:22 German: Luther (1912)
Der Bogen Jonathans hat nie gefehlt, und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden.

2 Samuel 1:22 German: Luther (1545)
Der Bogen Jonathans hat nie gefehlet, und das Schwert Sauls ist nie leer wiederkommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden.

2 Samuel 1:22 German: Elberfelder (1871)
Von dem Blute der Erschlagenen, von dem Fette der Helden wich Jonathans Bogen nicht zurück, und Sauls Schwert kehrte nicht leer wieder.

撒 母 耳 記 下 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 單 的 弓 箭 非 流 敵 人 的 血 不 退 縮 ; 掃 羅 的 刀 劍 非 剖 勇 士 的 油 不 收 回 。

撒 母 耳 記 下 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 单 的 弓 箭 非 流 敌 人 的 血 不 退 缩 ; 扫 罗 的 刀 剑 非 剖 勇 士 的 油 不 收 回 。

撒 母 耳 記 下 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不见被杀者的血、勇士的脂油,约拿单的弓不缩回,扫罗的剑也不空空返回。

撒 母 耳 記 下 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不見被殺者的血、勇士的脂油,約拿單的弓不縮回,掃羅的劍也不空空返回。
From the blood of the slain from the fat of the mighty the bow of Jonathan turned not back and the sword of Saul returned not empty


From the blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
of the slain
chalal  (khaw-lawl')
pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded.
from the fat
cheleb  (kheh'-leb)
from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part -- best, fat(-ness), finest, grease, marrow.
of the mighty
gibbowr  (ghib-bore')
powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
the bow
qesheth  (keh'-sheth)
of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot).
of Jonathan
Yhownathan  (yeh-ho-naw-thawn')
Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan.
turned
suwg  (soog)
to retreat -- turn back.
not back
'achowr  (aw-khore')
the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West -- after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-)hind(-er part), time to come, without.
and the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
of Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
returned
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
not empty
reyqam  (ray-kawm')
emptily; figuratively (objective) ineffectually, (subjective) undeservedly -- without cause, empty, in vain, void.

2 Samuel 1:22 Multilingual Bible

2 Samuel 1:22 French

2 Samuel 1:22 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 1:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Backward
Blood
Bow
Dead
Empty
Fat
Flesh
Jonathan
Jonathan's
Mighty
Saul
Saul's
Slain
Strong
Sword
Turn
Turned
Unused
Wounded

Backward
Blood
Bow
Dead
Didn't
Empty
Fat
Flesh
Jonathan
Jonathan's
Mighty
Return
Returned
Saul
Saul's
Slain
Strong
Sword
Turn
Unsatisfied
Unused
Wounded

Backward
Blood
Bow
Dead
Didn't
Empty
Fat
Flesh
Jonathan
Jonathan's
Mighty
Return
Returned
Saul
Saul's
Slain
Strong
Sword
Turn
Unsatisfied
Unused
Wounded