New American Standard Bible (©1995) "How have the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.King James Bible How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. American King James Version How are the mighty fallen in the middle of the battle! O Jonathan, you were slain in your high places. American Standard Version How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places. Douay-Rheims Bible How are the valiant fallen in battle? Jonathan slain in the high places? Darby Bible Translation How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places. English Revised Version How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places. Webster's Bible Translation How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan thou wast slain in thy high places. World English Bible How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places. Young's Literal Translation How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quomodo ceciderunt fortes in proelio Ionathan in excelsis tuis occisus est 2 Samuel 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! Jonatán, muerto en tus alturas. 2 Samuel 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! Jonatán, muerto en tus alturas. 2 Samuel 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ¡Jonathán, muerto en tus alturas! 2 Samuel 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ¡Jonatán, muerto en tus alturas! 2 Samuel 1:25 Spanish: Modern ¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ¡Jonatán ha perecido sobre tus montes! 2 Samuel 1:25 French: Louis Segond (1910) Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat? Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines? 2 Samuel 1:25 French: Darby Comment les hommes forts sont-ils tombés au milieu de la bataille! Comment Jonathan a-t-il été tué sur tes hauts lieux! 2 Samuel 1:25 French: Martin (1744) Comment les forts sont-ils tombés au milieu de la bataille! [comment] Jonathan a-t-il été tué sur ces hauts lieux! 2 Samuel 1:25 French: Ostervald (1744) Comment sont tombés les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il été tué sur tes collines? 2 Samuel 1:25 German: Luther (1912) Wie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen. 2 Samuel 1:25 German: Luther (1545) Wie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen. 2 Samuel 1:25 German: Elberfelder (1871) Wie sind die Helden gefallen mitten im Streit! Wie ist Jonathan erschlagen auf deinen Höhen! 撒 母 耳 記 下 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 英 雄 何 竟 在 陣 上 仆 倒 ! 約 拿 單 何 竟 在 山 上 被 殺 ! 撒 母 耳 記 下 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 英 雄 何 竟 在 阵 上 仆 倒 ! 约 拿 单 何 竟 在 山 上 被 杀 ! 撒 母 耳 記 下 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 勇士怎么会在战阵上倒毙,约拿单在高处被刺死! 撒 母 耳 記 下 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 勇士怎麼會在戰陣上倒斃,約拿單在高處被刺死! |