
I am distressed for thee my brother Jonathan very pleasant hast thou been unto me thy love to me was wonderful passing the love of women I am distressed tsarar (tsaw-rar') to cramp, literally or figuratively for thee my brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. Jonathan Yhownathan (yeh-ho-naw-thawn') Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan. very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. pleasant na`em (naw-ame') to be agreeable -- pass in beauty, be delight, be pleasant, be sweet. hast thou been unto me thy love 'ahabah (a-hab-aw) love. to me was wonderful pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful passing the love 'ahabah (a-hab-aw) love. of women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
 New American Standard Bible (©1995) "I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me. Your love to me was more wonderful Than the love of women.King James Bible I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. American King James Version I am distressed for you, my brother Jonathan: very pleasant have you been to me: your love to me was wonderful, passing the love of women. American Standard Version I am distressed for thee, my brother Jonathan: Very pleasant hast thou been unto me: Thy love to me was wonderful, Passing the love of women. Douay-Rheims Bible I grieve for thee, my brother Jonathan: exceeding beautiful, and amiable to me above the love of women. As the mother loveth her only son, so did I love thee. Darby Bible Translation I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant wast thou unto me; Thy love to me was wonderful, passing women's love. English Revised Version I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. Webster's Bible Translation I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been to me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. World English Bible I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women. Young's Literal Translation I am in distress for thee, my brother Jonathan, Very pleasant wast thou to me; Wonderful was thy love to me, Above the love of women! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata doleo super te frater mi Ionathan decore nimis et amabilis super amorem mulierum 2 Samuel 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Estoy afligido por ti, Jonatán, hermano mío; tú me has sido muy estimado. Tu amor fue para mí más maravilloso que el amor de las mujeres. 2 Samuel 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estoy afligido por ti, Jonatán, hermano mío; Tú me has sido muy estimado. Tu amor fue para mí más maravilloso Que el amor de las mujeres. 2 Samuel 1:26 Spanish: Reina Valera (1909) Angustia tengo por ti, hermano mío Jonathán, Que me fuiste muy dulce: Más maravilloso me fué tu amor, Que el amor de las mujeres. 2 Samuel 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Angustia tengo por ti, hermano mío Jonatán, que me fuiste muy dulce; más maravilloso me fue tu amor, que el amor de las mujeres. 2 Samuel 1:26 Spanish: Modern Angustia tengo por ti, hermano mío, Jonatán, que me fuiste muy querido. Más maravilloso fue para mí tu amor que el amor de las mujeres. 2 Samuel 1:26 French: Louis Segond (1910) Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère! Tu faisais tout mon plaisir; Ton amour pour moi était admirable, Au-dessus de l'amour des femmes. 2 Samuel 1:26 French: Darby Je suis dans l'angoisse à cause de toi, Jonathan, mon frère! Tu étais pour moi plein de charmes; ton amour pour moi était merveilleux, plus grand que l'amour des femmes. 2 Samuel 1:26 French: Martin (1744) Jonathan mon frère! Je suis dans l'angoisse pour l'amour de toi; tu faisais tout mon plaisir; l'amour que j'avais pour toi était plus grand que celui qu'on a pour les femmes. 2 Samuel 1:26 French: Ostervald (1744) Jonathan, mon frère, je suis dans la douleur à cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir; l'amour que j'avais pour toi était plus grand que celui des femmes. 2 Samuel 1:26 German: Luther (1912) Es ist mir Leid um dich, mein Bruder Jonathan: ich habe große Freude und Wonne an dir gehabt; deine Liebe ist mir sonderlicher gewesen, denn Frauenliebe ist. 2 Samuel 1:26 German: Luther (1545) Es ist mir leid um dich, mein Bruder Jonathan! Ich habe große Freude und Wonne an dir gehabt; deine Liebe ist mir sonderlicher gewesen, denn Frauenliebe ist. 2 Samuel 1:26 German: Elberfelder (1871) Mir ist wehe um dich, mein Bruder Jonathan! holdselig warst du mir sehr; wunderbar war mir deine Liebe, mehr als Frauenliebe! 撒 母 耳 記 下 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兄 約 拿 單 哪 , 我 為 你 悲 傷 ! 我 甚 喜 悅 你 ! 你 向 我 發 的 愛 情 奇 妙 非 常 , 過 於 婦 女 的 愛 情 。 撒 母 耳 記 下 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 兄 约 拿 单 哪 , 我 为 你 悲 伤 ! 我 甚 喜 悦 你 ! 你 向 我 发 的 爱 情 奇 妙 非 常 , 过 於 妇 女 的 爱 情 。 撒 母 耳 記 下 1:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的兄弟约拿单啊!我为你悲痛,你是我最好的朋友,你对我的爱情远超过妇女的爱情。 撒 母 耳 記 下 1:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的兄弟約拿單啊!我為你悲痛,你是我最好的朋友,你對我的愛情遠超過婦女的愛情。  Brother Dear Distress Distressed Full Greater Grief Hast Jonathan Love Passing Pleasant Wast Women Women's Wonder Wonderful
 Dear Distress Distressed Full Grief Grieve Jonathan Love Passing Pleasant Wast Women Women's Wonder Wonderful
 Dear Distress Distressed Full Grief Grieve Jonathan Love Passing Pleasant Wast Women Women's Wonder Wonderful
2 Samuel 1:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |