
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord and went not down to his house But Uriah 'Uwriyah (oo-ree-yaw') flame of Jah; Urijah, the name of one Hittite and five Israelites -- Uriah, Urijah. slept shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) at the door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) with all the servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. of his lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. and went not down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) to his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.King James Bible But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. American King James Version But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. American Standard Version But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. Douay-Rheims Bible But Urias slept before the gate of the king's house, with the other servants of his lord, and went not down to his own house. Darby Bible Translation And Urijah slept at the entrance of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. English Revised Version But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. Webster's Bible Translation But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. World English Bible But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and didn't go down to his house. Young's Literal Translation and Uriah lieth down at the opening of the king's house, with all the servants of his lord, and hath not gone down unto his house. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dormivit autem Urias ante portam domus regiae cum aliis servis domini sui et non descendit ad domum suam 2 Samuel 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Urías durmió a la entrada de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no bajó a su casa. 2 Samuel 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Urías durmió a la entrada de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no bajó a su casa. 2 Samuel 11:9 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Uría durmió á la puerta de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no descendió á su casa. 2 Samuel 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas Urías durmió a la puerta de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no descendió a su casa. 2 Samuel 11:9 Spanish: Modern Pero Urías durmió a la puerta del palacio junto con todos los siervos de su señor, y no descendió a su casa. 2 Samuel 11:9 French: Louis Segond (1910) Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison. 2 Samuel 11:9 French: Darby Et Urie se coucha à l'entrée de la maison du roi avec tous les serviteurs de son seigneur, et ne descendit pas dans sa maison. 2 Samuel 11:9 French: Martin (1744) Mais Urie dormit à la porte de la maison du Roi, avec tous les serviteurs de son Seigneur, et ne descendit point en sa maison. 2 Samuel 11:9 French: Ostervald (1744) Mais Urie dormit à la porte de la maison du roi, avec tous les serviteurs de son seigneur, et ne descendit point dans sa maison. 2 Samuel 11:9 German: Luther (1912) Aber Uria legte sich schlafen vor der Tür des Königshauses, da alle Knechte seines Herrn lagen, und ging nicht hinab in sein Haus. 2 Samuel 11:9 German: Luther (1545) Und Uria legte sich schlafen vor der Tür des Königshauses, da alle Knechte seines HERRN lagen, und ging nicht hinab in sein Haus. 2 Samuel 11:9 German: Elberfelder (1871) Und Urija legte sich am Eingang des Hauses des Königs nieder bei allen Knechten seines Herrn, und ging nicht in sein Haus hinab. 撒 母 耳 記 下 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 烏 利 亞 卻 和 他 主 人 的 僕 人 一 同 睡 在 宮 門 外 , 沒 有 回 家 去 。 撒 母 耳 記 下 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 乌 利 亚 却 和 他 主 人 的 仆 人 一 同 睡 在 宫 门 外 , 没 有 回 家 去 。 撒 母 耳 記 下 11:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 乌利亚却和他主人的臣仆一同睡在王宫门外,没有回到自己家里去。 撒 母 耳 記 下 11:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 烏利亞卻和他主人的臣僕一同睡在王宮門外,沒有回到自己家裡去。  Didn't Door Entrance King's Lieth Master's Opening Palace Rest Servants Slept Uriah Uri'ah Urijah
 Door Entrance House King's Lieth Master's Opening Palace Rest Servants Slept Uriah Uri'ah Urijah
 Door Entrance House King's Lieth Master's Opening Palace Rest Servants Slept Uriah Uri'ah Urijah
2 Samuel 11:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |