New American Standard Bible (©1995) Then he took the crown of their king from his head; and its weight was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city in great amounts.King James Bible And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. American King James Version And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. American Standard Version And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much. Douay-Rheims Bible And he took the crown of their king from his head, the weight of which was a talent of gold, set with most precious stones, and it was put upon David's head, and the spoils of the city which were very great he carried away. Darby Bible Translation And he took the crown of their king from off his head, the weight of which was a talent of gold with the precious stones; and it was set on David's head; and he brought forth the spoil of the city in great abundance. English Revised Version And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much. Webster's Bible Translation And he took their king's crown from off his head, the weight of which was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. World English Bible He took the crown of their king from off his head; and its weight was a talent of gold, and [in it were] precious stones; and it was set on David's head. He brought forth the spoil of the city, exceeding much. Young's Literal Translation and he taketh the crown of their king from off his head, and its weight is a talent of gold, and precious stones, and it is on the head of David; and the spoil of the city he hath brought out, very much; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tulit diadema regis eorum de capite eius pondo auri talentum habens gemmas pretiosissimas et inpositum est super caput David sed et praedam civitatis asportavit multam valde 2 Samuel 12:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Quitó la corona de la cabeza de su rey, la cual pesaba un talento de oro y tenía una piedra preciosa, y fue puesta sobre la cabeza de David. Y él sacó botín de la ciudad en grandes cantidades. 2 Samuel 12:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Quitó la corona de la cabeza de su rey, la cual pesaba 34 kilos de oro y tenía una piedra preciosa, y fue puesta sobre la cabeza de David. Y él sacó botín de la ciudad en grandes cantidades. 2 Samuel 12:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomó la corona de su rey de su cabeza, la cual pesaba un talento de oro, y tenía piedras preciosas; y fué puesta sobre la cabeza de David. Y trajo muy grande despojo de la ciudad. 2 Samuel 12:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomó la corona de su rey de su cabeza, la cual pesaba un talento de oro, y tenía piedras preciosas; y fue puesta sobre la cabeza de David. Y trajo muy grande despojo de la ciudad. 2 Samuel 12:30 Spanish: Modern Entonces tomó la corona de la cabeza de su rey, la cual pesaba un talento de oro y tenía piedras preciosas. Y fue puesta sobre la cabeza de David. También sacó mucho botín de la ciudad. 2 Samuel 12:30 French: Louis Segond (1910) Il enleva la couronne de dessus la tête de son roi: elle pesait un talent d'or et était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin. 2 Samuel 12:30 French: Darby Et il prit la couronne de leur roi de dessus sa tête (et son poids était d'un talent d'or, et elle avait des pierres précieuses); et elle fut mise sur la tête de David; et il emmena de la ville une grande quantité de butin. 2 Samuel 12:30 French: Martin (1744) Et il prit la couronne de dessus la tête de leur Roi, laquelle pesait un talent d'or, et il y avait des pierres précieuses; et on la mit sur la tête de David, qui emmena un fort grand butin de la ville. 2 Samuel 12:30 French: Ostervald (1744) Et il enleva la couronne de leur roi de dessus sa tête; elle était d'or avec des pierres précieuses, et pesait un talent; et on la mit sur la tête de David. Il emmena aussi de la ville un fort grand butin. 2 Samuel 12:30 German: Luther (1912) und nahm die Krone seines Königs von seinem Haupt, die am Gewicht einen Zentner Gold hatte und Edelgesteine, und sie ward David auf sein Haupt gesetzt; und er führte aus der Stadt sehr viel Beute. 2 Samuel 12:30 German: Luther (1545) Und nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupt, die am Gewicht einen Zentner Goldes hatte und Edelgesteine, und ward David auf sein Haupt gesetzt; und führete aus der Stadt sehr viel Raubs. 2 Samuel 12:30 German: Elberfelder (1871) Und er nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupte; ihr Gewicht war ein Talent Gold, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in großer Menge. 撒 母 耳 記 下 12:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 奪 了 亞 捫 人 之 王 所 戴 的 金 冠 冕 ( 王 : 或 譯 瑪 勒 堪 ; 瑪 勒 堪 就 是 米 勒 公 , 又 名 摩 洛 , 亞 捫 族 之 神 名 ) , 其 上 的 金 子 重 一 他 連 得 , 又 嵌 著 寶 石 。 人 將 這 冠 冕 戴 在 大 衛 頭 上 。 大 衛 從 城 裡 奪 了 許 多 財 物 , 撒 母 耳 記 下 12:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 夺 了 亚 扪 人 之 王 所 戴 的 金 冠 冕 ( 王 : 或 译 玛 勒 堪 ; 玛 勒 堪 就 是 米 勒 公 , 又 名 摩 洛 , 亚 扪 族 之 神 名 ) , 其 上 的 金 子 重 一 他 连 得 , 又 嵌 着 宝 石 。 人 将 这 冠 冕 戴 在 大 卫 头 上 。 大 卫 从 城 里 夺 了 许 多 财 物 , 撒 母 耳 記 下 12:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫从他们的王的头上夺取了王冠。王冠的金子重三十五公斤,上面嵌有宝石,人把这冠冕戴在大卫的头上。大卫又从这城里带走了许多战利品, 撒 母 耳 記 下 12:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛從他們的王的頭上奪取了王冠。王冠的金子重三十五公斤,上面嵌有寶石,人把這冠冕戴在大衛的頭上。大衛又從這城裡帶走了許多戰利品, And he took their king's crown from off his head the weight whereof was a talent of gold with the precious stones and it was set on David's head And he brought forth the spoil of the city in great abundance And he took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) their king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. crown `atarah (at-aw-raw') a crown -- crown. from off his head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) the weight mishqal (mish-kawl') weight (numerically estimated); hence, weighing (the act) -- (full) weight. whereof was a talent kikkar (kik-kawr') loaf, morsel, piece, plain, talent. of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. with the precious yaqar (yaw-kawr') valuable (obj. or subj.) -- brightness, clear, costly, excellent, fat, honourable women, precious, reputation. stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). and it was set on David's David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) And he brought forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. the spoil shalal (shaw-lawl') booty -- prey, spoil. of the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. in great m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. abundance rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect)2 Samuel 12:30 Multilingual Bible 2 Samuel 12:30 French 2 Samuel 12:30 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 12:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |