New American Standard Bible (©1995) "But I counsel that all Israel be surely gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea in abundance, and that you personally go into battle.King James Bible Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. American King James Version Therefore I counsel that all Israel be generally gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person. American Standard Version But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. Douay-Rheims Bible But this seemeth to me to be good counsel: Let all Israel be gathered to thee, from Dan to Bersabee, as the sand of the sea which cannot be numbered: and thou shalt be in the midst of them. Darby Bible Translation But I counsel that all Israel be speedily gathered to thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. English Revised Version But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. Webster's Bible Translation Therefore I counsel that all Israel should be generally gathered to thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou shouldst go to battle in thy own person. World English Bible But I counsel that all Israel be gathered together to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person. Young's Literal Translation So that I have counselled: Let all Israel be diligently gathered unto thee, from Dan even unto Beer-Sheba, as the sand that is by the sea for multitude, and thou thyself art going in the midst; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed hoc mihi videtur rectum esse consilium congregetur ad te universus Israhel a Dan usque Bersabee quasi harena maris innumerabilis et tu eris in medio eorum 2 Samuel 17:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero yo aconsejo que todo Israel se reúna contigo, desde Dan hasta Beerseba, abundantes como la arena que está a la orilla del mar, y que tú personalmente vayas al combate. 2 Samuel 17:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero yo aconsejo que todo Israel se reúna con usted, desde Dan hasta Beerseba, abundantes como la arena que está a la orilla del mar, y que usted personalmente vaya al combate. 2 Samuel 17:11 Spanish: Reina Valera (1909) Aconsejo pues que todo Israel se junte á ti, desde Dan hasta Beerseba, en multitud como la arena que está á la orilla de la mar, y que tú en persona vayas á la batalla. 2 Samuel 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo aconsejo que todo Israel se junte a ti, desde Dan hasta Beerseba, que será en multitud como la arena que está a la orilla del mar, y que tú en persona vayas a la batalla. 2 Samuel 17:11 Spanish: Modern Aconsejo, pues, que todo Israel se reúna contigo, desde Dan hasta Beerseba, tan numeroso como la arena que está a la orilla del mar; y que tú en persona vayas a la batalla. 2 Samuel 17:11 French: Louis Segond (1910) Je conseille donc que tout Israël se rassemble auprès de toi, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba, multitude pareille au sable qui est sur le bord de la mer. Tu marcheras en personne au combat. 2 Samuel 17:11 French: Darby Mais je conseille qu'on assemble en hâte auprès de toi tout Israël, depuis Dan jusqu'à Beër-Shéba, nombreux comme le sable qui est près de la mer, et que toi-même tu marches au combat. 2 Samuel 17:11 French: Martin (1744) Mais je suis d'avis qu'en diligence on assemble vers toi tout Israël, depuis Dan jusqu'à Beersébah, lequel sera en grand nombre comme le sable qui est sur le bord de la mer, et que toi-même en personne marches en bataille. 2 Samuel 17:11 French: Ostervald (1744) Mais je suis d'avis qu'autour de toi se rassemble tout Israël, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer, et qu'en personne tu marches au combat. 2 Samuel 17:11 German: Luther (1912) Aber das rate ich, daß du zu dir versammlest ganz Israel von Dan an bis gen Beer-Seba, so viel als der Sand am Meer, und deine Person ziehe unter ihnen. {~} 2 Samuel 17:11 German: Luther (1545) Aber das rate ich, daß du zu dir versammelst ganz Israel, von Dan an bis gen Berseba, so viel als der Sand am Meer; und deine Person ziehe unter ihnen. 2 Samuel 17:11 German: Elberfelder (1871) Sondern ich rate: Es werde ganz Israel insgesamt zu dir versammelt, von Dan bis Beerseba, wie der Sand, der am Meere ist, an Menge; und deine Person (W. dein Angesicht) ziehe mit ins Treffen. 撒 母 耳 記 下 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 依 我 之 計 , 不 如 將 以 色 列 眾 人 ─ 從 但 直 到 別 是 巴 , 如 同 海 邊 的 沙 那 樣 多 ─ 聚 集 到 你 這 裡 來 , 你 也 親 自 率 領 他 們 出 戰 。 撒 母 耳 記 下 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 依 我 之 计 , 不 如 将 以 色 列 众 人 ─ 从 但 直 到 别 是 巴 , 如 同 海 边 的 沙 那 样 多 ─ 聚 集 到 你 这 里 来 , 你 也 亲 自 率 领 他 们 出 战 。 撒 母 耳 記 下 17:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,我建议把以色列众人,从但到别是巴,都聚集到你这里来,好像海边的沙那样多,然后你亲自率领他们上战场。 撒 母 耳 記 下 17:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,我建議把以色列眾人,從但到別是巴,都聚集到你這裡來,好像海邊的沙那樣多,然後你親自率領他們上戰場。 Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee from Dan even to Beersheba as the sand that is by the sea for multitude and that thou go to battle in thine own person Therefore I counsel ya`ats (yaw-ats') to advise; reflexively, to deliberate or resolve -- advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose. that all Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. be generally 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove gathered 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove unto thee from Dan Dan (dawn) judge; Dan, one of the sons of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory; likewise a place in Palestine colonized by them -- Dan. even to Beersheba B'er Sheba` (be-ayr' sheh'-bah) well of an oath; Beer-Sheba, a place in Palestine -- Beer-shebah. as the sand chowl (khole) sand (as round or whirling particles) -- sand. that is by the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). for multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). and that thou go halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) to battle qrab (ker-awb') hostile encounter -- battle, war. in thine own person paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)2 Samuel 17:11 Multilingual Bible 2 Samuel 17:11 French 2 Samuel 17:11 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 17:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |