2 Samuel 2:1

Afterwards
Cities
Course
David
Hebron
Inquired
Judah
Time
Towns
Whither

Afterwards
Asketh
Cities
David
Hebron
Inquired
Judah
Pass
Questioning
Saying
Towns
Whither

Afterwards
Asketh
Cities
David
Hebron
Inquired
Judah
Pass
Questioning
Saying
Towns
Whither
<< 2 Samuel 2:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then it came about afterwards that David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up to one of the cities of Judah?" And the LORD said to him, "Go up." So David said, "Where shall I go up?" And He said, "To Hebron."

King James Bible
And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

American King James Version
And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said to him, Go up. And David said, Where shall I go up? And he said, To Hebron.

American Standard Version
And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

Douay-Rheims Bible
And after these things David consulted the Lord, saying: Shall I go up into one of the cities of Juda? And the Lord said to him: Go up. And David said: Whither shall I go up? And he answered him: Into Hebron.

Darby Bible Translation
And it came to pass after this that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into one of the cities of Judah? And Jehovah said to him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

English Revised Version
And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

Webster's Bible Translation
And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said to him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, To Hebron.

World English Bible
It happened after this, that David inquired of Yahweh, saying, "Shall I go up into any of the cities of Judah?" Yahweh said to him, "Go up." David said, "Where shall I go up?" He said, "To Hebron."

Young's Literal Translation
And it cometh to pass afterwards, that David asketh at Jehovah, saying, 'Do I go up into one of the cities of Judah?' and Jehovah saith unto him, 'Go up.' And David saith, 'Whither do I go up?' and He saith, 'To Hebron.'

שמואל ב 2:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן וַיִּשְׁאַל֩ דָּוִ֨ד בַּֽיהוָ֤ה ׀ לֵאמֹר֙ הַאֶעֱלֶ֗ה בְּאַחַת֙ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו עֲלֵ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אָ֥נָה אֶעֱלֶ֖ה וַיֹּ֥אמֶר חֶבְרֹֽנָה׃

שמואל ב 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי אחרי־כן וישאל דוד ביהוה ׀ לאמר האעלה באחת ערי יהודה ויאמר יהוה אליו עלה ויאמר דוד אנה אעלה ויאמר חברנה׃

שמואל ב 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיִּשְׁאַל דָּוִד בַּיהוָה ׀ לֵאמֹר הַאֶעֱלֶה בְּאַחַת עָרֵי יְהוּדָה וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו עֲלֵה וַיֹּאמֶר דָּוִד אָנָה אֶעֱלֶה וַיֹּאמֶר חֶבְרֹנָה׃

שמואל ב 2:1 Hebrew Bible
ויהי אחרי כן וישאל דוד ביהוה לאמר האעלה באחת ערי יהודה ויאמר יהוה אליו עלה ויאמר דוד אנה אעלה ויאמר חברנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
igitur post haec consuluit David Dominum dicens num ascendam in unam de civitatibus Iuda et ait Dominus ad eum ascende dixitque David quo ascendam et respondit ei in Hebron

2 Samuel 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después de esto sucedió que David consultó al SEÑOR, diciendo: ¿Subiré a alguna de las ciudades de Judá? Y el SEÑOR le dijo: Sube. Y David dijo: ¿Adónde subiré? Y El dijo: A Hebrón.

2 Samuel 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de esto David consultó al SEÑOR: "¿Subiré a alguna de las ciudades de Judá?" Y el SEÑOR le dijo: "Sube." "¿Adónde subiré?" dijo David. Y El dijo: "A Hebrón."

2 Samuel 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
DESPUÉS de esto aconteció que David consultó á Jehová, diciendo: ¿Subiré á alguna de las ciudades de Judá? Y Jehová le respondió: Sube. Y David tornó á decir: ¿A dónde subiré? Y él le dijo: A Hebrón.

2 Samuel 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Después de esto aconteció que David consultó al SEÑOR, diciendo: ¿Subiré a alguna de las ciudades de Judá? Y el SEÑOR le respondió: Sube. Y David volvió a decir: ¿A dónde subiré? Y él le dijo: A Hebrón.

2 Samuel 2:1 Spanish: Modern
Después de esto aconteció que David consultó a Jehovah diciendo: --¿Subiré a alguna de las ciudades de Judá? Jehovah le respondió: --Sube. David volvió a preguntar: --¿A dónde subiré? Jehovah le respondió: --A Hebrón.

2 Samuel 2:1 French: Louis Segond (1910)
Après cela, David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? L'Eternel lui répondit: Monte. David dit: Où monterai-je? Et l'Eternel répondit: A Hébron.

2 Samuel 2:1 French: Darby
Et il arriva, après cela, que David interrogea l'Éternel, disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? Et l'Éternel lui dit: Monte. Et David dit: Où monterai-je? Et il dit: A Hébron.

2 Samuel 2:1 French: Martin (1744)
Or il arriva après cela que David consulta l'Eternel, en disant : Monterai-je en quelqu'une des villes de Juda? Et l'Eternel lui répondit : Monte. Et David dit : En laquelle monterai-je? Il répondit : A Hébron.

2 Samuel 2:1 French: Ostervald (1744)
Après cela, David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je en quelqu'une des villes de Juda? Et l'Éternel lui répondit: Monte. Et David dit: Dans laquelle monterai-je? L'Éternel répondit: A Hébron.

2 Samuel 2:1 German: Luther (1912)
Nach dieser Geschichte fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hinauf in der Städte Juda's eine ziehen? Und der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! David sprach: Wohin? Er sprach: Gen Hebron.

2 Samuel 2:1 German: Luther (1545)
Nach dieser Geschichte fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hinauf in der Städte Juda eine ziehen? Und der HERR sprach zu ihm: Zeuch hinauf! David sprach: Wohin? Er sprach: Gen Hebron.

2 Samuel 2:1 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah hernach, da befragte David Jehova und sprach: Soll ich in eine der Städte Judas hinaufziehen? Und Jehova sprach zu ihm: Ziehe hinauf. Und David sprach: Wohin soll ich hinaufziehen? Und er sprach: Nach Hebron.

撒 母 耳 記 下 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 大 衛 問 耶 和 華 說 : 我 上 猶 大 的 一 個 城 去 可 以 麼 ? 耶 和 華 說 : 可 以 。 大 衛 說 : 我 上 哪 一 個 城 去 呢 ? 耶 和 華 說 : 上 希 伯 崙 去 。

撒 母 耳 記 下 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 大 卫 问 耶 和 华 说 : 我 上 犹 大 的 一 个 城 去 可 以 麽 ? 耶 和 华 说 : 可 以 。 大 卫 说 : 我 上 哪 一 个 城 去 呢 ? 耶 和 华 说 : 上 希 伯 仑 去 。

撒 母 耳 記 下 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫受膏作犹大王

撒 母 耳 記 下 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛受膏作猶大王這事以後,大衛求問耶和華說:“我可以上猶大的一座城去嗎?”耶和華回答:“你上去吧。”大衛又問:“我應該上到哪裡去呢?”他回答:“上希伯崙去!”
And it came to pass after this that David enquired of the LORD saying Shall I go up into any of the cities of Judah And the LORD said unto him Go up And David said Whither shall I go up And he said Unto Hebron


And it came to pass after this
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
that David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
enquired
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Shall I go up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
into any
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
of the cities
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
of Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Go up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
And David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Whither shall I go up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Unto Hebron
Chebrown  (kheb-rone')
seat of association; Chebron, a place in Palestine, also the name of two Israelites -- Hebron.

2 Samuel 2:1 Multilingual Bible

2 Samuel 2:1 French

2 Samuel 2:1 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 2:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afterwards
Cities
Course
David
Hebron
Inquired
Judah
Time
Towns
Whither

Afterwards
Asketh
Cities
David
Hebron
Inquired
Judah
Pass
Questioning
Saying
Towns
Whither

Afterwards
Asketh
Cities
David
Hebron
Inquired
Judah
Pass
Questioning
Saying
Towns
Whither