2 Samuel 2:18

Abishai
Abi'shai
Asahel
As'ahel
Field
Fields
Fleet-Footed
Foot
Gazelle
Gazelles
Joab
Jo'ab
Light
Quick-Footed
Roe
Roes
Swift
Three
Wild
Zeruiah
Zeru'iah

Abishai
Abi'shai
Asahel
As'ahel
Field
Fields
Fleet-footed
Foot
Gazelle
Gazelles
Joab
Jo'ab
Quick-footed
Roe
Roes
Sons
Swift
Swift-footed
Wild
Zeruiah
Zeru'iah

Abishai
Abi'shai
Asahel
As'ahel
Field
Fields
Fleet-footed
Foot
Gazelle
Gazelles
Joab
Jo'ab
Quick-footed
Roe
Roes
Sons
Swift
Swift-footed
Wild
Zeruiah
Zeru'iah
<< 2 Samuel 2:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel; and Asahel was as swift-footed as one of the gazelles which is in the field.

King James Bible
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

American King James Version
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

American Standard Version
And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

Douay-Rheims Bible
And there were the three sons of Sarvia there, Joab, and Abisai, and Asael: now Asael was a most swift runner, like one of the roes that abide in the woods.

Darby Bible Translation
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel. Now Asahel was swift of foot, as one of the gazelles that are in the field.

English Revised Version
And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

Webster's Bible Translation
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

World English Bible
The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.

Young's Literal Translation
And there are there three sons of Zeruiah, Joab, and Abishai, and Asahel, and Asahel is light on his feet, as one of the roes which are in the field,

שמואל ב 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃

שמואל ב 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהיו־שם שלשה בני צרויה יואב ואבישי ועשהאל ועשהאל קל ברגליו כאחד הצבים אשר בשדה׃

שמואל ב 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּהְיוּ־שָׁם שְׁלֹשָׁה בְּנֵי צְרוּיָה יֹואָב וַאֲבִישַׁי וַעֲשָׂהאֵל וַעֲשָׂהאֵל קַל בְּרַגְלָיו כְּאַחַד הַצְּבָיִם אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה׃

שמואל ב 2:18 Hebrew Bible
ויהיו שם שלשה בני צרויה יואב ואבישי ועשהאל ועשהאל קל ברגליו כאחד הצבים אשר בשדה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
erant autem ibi tres filii Sarviae Ioab et Abisai et Asahel porro Asahel cursor velocissimus fuit quasi unus ex capreis quae morantur in silvis

2 Samuel 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Y Asael era tan ligero de pies como una gacela del campo.

2 Samuel 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Y Asael era tan ligero de pies como una gacela del campo.

2 Samuel 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, y Abisai, y Asael. Este Asael era suelto de pies como un corzo del campo.

2 Samuel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, y Abisai, y Asael. Este Asael era suelto de pies como un corzo del monte.

2 Samuel 2:18 Spanish: Modern
Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Asael era ligero de pies como un venado en el campo.

2 Samuel 2:18 French: Louis Segond (1910)
Là se trouvaient les trois fils de Tseruja: Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs:

2 Samuel 2:18 French: Darby
Et il y avait là trois fils de Tseruïa, Joab, et Abishaï, et Asçaël. Et Asçaël était léger de ses pieds comme une des gazelles qui sont dans les champs.

2 Samuel 2:18 French: Martin (1744)
Les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï, et Hasaël étaient là. Et Hasaël était léger du pied comme un chevreuil [qui est] par les champs.

2 Samuel 2:18 French: Ostervald (1744)
Les trois fils de Tséruja, Joab, Abishaï et Asaël, étaient là. Or Asaël était léger de ses pieds comme un chevreuil dans la campagne.

2 Samuel 2:18 German: Luther (1912)
Es waren aber drei Söhne der Zeruja daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen wie ein Reh auf den Felde

2 Samuel 2:18 German: Luther (1545)
Es waren aber drei Söhne Zerujas daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen, wie ein Reh auf dem Felde;

2 Samuel 2:18 German: Elberfelder (1871)
Und es waren daselbst drei Söhne der Zeruja: Joab und Abisai (H. Abischai) und Asael. Asael aber war schnell auf seinen Füßen, wie eine der Gazellen, die auf dem Felde sind.

撒 母 耳 記 下 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 裡 有 洗 魯 雅 的 三 個 兒 子 : 約 押 、 亞 比 篩 、 亞 撒 黑 。 亞 撒 黑 腳 快 如 野 鹿 一 般 ;

撒 母 耳 記 下 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 里 有 洗 鲁 雅 的 三 个 儿 子 : 约 押 、 亚 比 筛 、 亚 撒 黑 。 亚 撒 黑 脚 快 如 野 鹿 一 般 ;

撒 母 耳 記 下 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在那里。亚撒黑的腿轻快如野地的羚羊一般。

撒 母 耳 記 下 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在那裡。亞撒黑的腿輕快如野地的羚羊一般。
And there were three sons of Zeruiah there Joab and Abishai and Asahel and Asahel was as light of foot as a wild roe


And there were three
shalowsh  (shaw-loshe')
masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice
sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Zeruiah
Tsruwyah  (tser-oo-yaw')
wounded; Tserujah, an Israelitess -- Zeruiah.
there Joab
Yow'ab  (yo-awb')
Jehovah-fathered; Joab, the name of three Israelites -- Joab.
and Abishai
'Abiyshay  (ab-ee-shah'ee)
father of a gift (i.e. probably generous); Abishai, an Israelite -- Abishai.
and Asahel
`Asah'el  (as-aw-ale')
God has made; Asahel, the name of four Israelites -- Asahel.
and Asahel
`Asah'el  (as-aw-ale')
God has made; Asahel, the name of four Israelites -- Asahel.
was as light
qal  (kal)
light; (by implication) rapid (also adverbial) -- light, swift(-ly).
of foot
regel  (reh'-gel)
a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.
as a
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
wild
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
roe
tsbiy  (tseb-ee')
splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck).

2 Samuel 2:18 Multilingual Bible

2 Samuel 2:18 French

2 Samuel 2:18 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 2:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abishai
Abi'shai
Asahel
As'ahel
Field
Fields
Fleet-Footed
Foot
Gazelle
Gazelles
Joab
Jo'ab
Light
Quick-Footed
Roe
Roes
Swift
Three
Wild
Zeruiah
Zeru'iah

Abishai
Abi'shai
Asahel
As'ahel
Field
Fields
Fleet-footed
Foot
Gazelle
Gazelles
Joab
Jo'ab
Quick-footed
Roe
Roes
Sons
Swift
Swift-footed
Wild
Zeruiah
Zeru'iah

Abishai
Abi'shai
Asahel
As'ahel
Field
Fields
Fleet-footed
Foot
Gazelle
Gazelles
Joab
Jo'ab
Quick-footed
Roe
Roes
Sons
Swift
Swift-footed
Wild
Zeruiah
Zeru'iah