2 Samuel 2:21

Abner
Armor
Armour
Arms
Asahel
As'ahel
Chasing
Fighting-Men
Following
Hand
Hands
Hold
Lay
Right
Seize
Spoil
Stop
Strip
Thyself
Turn
Turned
Weapons
Willing
Young
Youths

Abner
Armor
Armour
Arms
Asahel
As'ahel
Aside
Chasing
Fighting-men
Grab
Hands
Hold
Lay
Seize
Spoil
Stop
Strip
Thyself
Turn
Weapons
Willing
Youths

Abner
Armor
Armour
Arms
Asahel
As'ahel
Aside
Chasing
Fighting-men
Grab
Hands
Hold
Lay
Seize
Spoil
Stop
Strip
Thyself
Turn
Weapons
Willing
Youths
<< 2 Samuel 2:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
So Abner said to him, "Turn to your right or to your left, and take hold of one of the young men for yourself, and take for yourself his spoil." But Asahel was not willing to turn aside from following him.

King James Bible
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armor. But Asahel would not turn aside from following of him.

American King James Version
And Abner said to him, Turn you aside to your right hand or to your left, and lay you hold on one of the young men, and take you his armor. But Asahel would not turn aside from following of him.

American Standard Version
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armor. But Asahel would not turn aside from following him.

Douay-Rheims Bible
And Abner said to him: Go to the right hand or to the left, and lay hold on one of the young men and take thee his spoils. But Asael would not leave off following him close.

Darby Bible Translation
And Abner said to him, Turn thee aside, to thy right hand or to thy left, and lay hold of one of the young men, and take for thyself his armour. But Asahel would not turn aside from following him.

English Revised Version
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

Webster's Bible Translation
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay hold on one of the young men, and take to thee his armor. But Asahel would not turn aside from following him.

World English Bible
Abner said to him, "Turn aside to your right hand or to your left, and grab one of the young men, and take his armor." But Asahel would not turn aside from following him.

Young's Literal Translation
And Abner saith to him, 'Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and seize for thee one of the youths, and take to thee his armour;' and Asahel hath not been willing to turn aside from after him.

שמואל ב 2:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר לֹ֣ו אַבְנֵ֗ר נְטֵ֤ה לְךָ֙ עַל־יְמִֽינְךָ֙ אֹ֣ו עַל־שְׂמֹאלֶ֔ךָ וֶאֱחֹ֣ז לְךָ֗ אֶחָד֙ מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְקַח־לְךָ֖ אֶת־חֲלִצָתֹ֑ו וְלֹֽא־אָבָ֣ה עֲשָׂהאֵ֔ל לָס֖וּר מֵאַחֲרָֽיו׃

שמואל ב 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר לו אבנר נטה לך על־ימינך או על־שמאלך ואחז לך אחד מהנערים וקח־לך את־חלצתו ולא־אבה עשהאל לסור מאחריו׃

שמואל ב 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לֹו אַבְנֵר נְטֵה לְךָ עַל־יְמִינְךָ אֹו עַל־שְׂמֹאלֶךָ וֶאֱחֹז לְךָ אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וְקַח־לְךָ אֶת־חֲלִצָתֹו וְלֹא־אָבָה עֲשָׂהאֵל לָסוּר מֵאַחֲרָיו׃

שמואל ב 2:21 Hebrew Bible
ויאמר לו אבנר נטה לך על ימינך או על שמאלך ואחז לך אחד מהנערים וקח לך את חלצתו ולא אבה עשהאל לסור מאחריו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque ei Abner vade ad dextram sive ad sinistram et adprehende unum de adulescentibus et tolle tibi spolia eius noluit autem Asahel omittere quin urgueret eum

2 Samuel 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Abner le dijo: Desvíate a tu derecha o a tu izquierda, apodérate de uno de los jóvenes y toma para ti sus despojos. Pero Asael no quería dejar de perseguirlo.

2 Samuel 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Abner le dijo: "Desvíate a tu derecha o a tu izquierda, apodérate de uno de los jóvenes y toma para ti sus despojos." Pero Asael no quería dejar de perseguirlo.

2 Samuel 2:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Abner le dijo: Apártate á la derecha ó á la izquierda, y agárrate alguno de los mancebos, y toma para ti sus despojos. Pero Asael no quiso apartarse de en pos de él.

2 Samuel 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Abner le dijo: Apártate a la derecha o a la izquierda, y agárrate alguno de los jóvenes, y toma para ti sus despojos. Pero Asael no quiso apartarse de en pos de él.

2 Samuel 2:21 Spanish: Modern
Entonces Abner le dijo: --Apártate a la derecha o a la izquierda. Atrapa a alguno de los jóvenes y toma para ti sus despojos. Pero Asael no quiso dejar de seguirle.

2 Samuel 2:21 French: Louis Segond (1910)
Abner lui dit: Tire à droite ou à gauche; saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.

2 Samuel 2:21 French: Darby
Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l'un des jeunes hommes et prends pour toi son armure. Mais Asçaël ne voulut pas se détourner de lui.

2 Samuel 2:21 French: Martin (1744)
Et Abner lui dit : Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille pour toi. Mais Hasaël ne voulut point se détourner de lui.

2 Samuel 2:21 French: Ostervald (1744)
Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille pour toi. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.

2 Samuel 2:21 German: Luther (1912)
Abner sprach zu ihm: Hebe dich entweder zur Rechten oder zur Linken und nimm für dich der Leute einen und nimm ihm sein Waffen. Aber Asahel wollte nicht von ihm ablassen.

2 Samuel 2:21 German: Luther (1545)
Abner sprach zu ihm: Heb dich entweder zur Rechten oder zur Linken; und nimm für dich der Knaben einen und nimm ihm seinen Harnisch. Aber Asahel wollte nicht von ihm ablassen.

2 Samuel 2:21 German: Elberfelder (1871)
Da sprach Abner zu ihm: Biege aus zu deiner Rechten oder zu deiner Linken, und greife dir einen von den Jünglingen und nimm dir seine Rüstung! Aber Asael wollte nicht hinter ihm weg weichen.

撒 母 耳 記 下 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
押 尼 珥 對 他 說 : 你 或 轉 向 左 轉 向 右 , 拿 住 一 個 少 年 人 , 剝 去 他 的 戰 衣 。 亞 撒 黑 卻 不 肯 轉 開 不 追 趕 他 。

撒 母 耳 記 下 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
押 尼 珥 对 他 说 : 你 或 转 向 左 转 向 右 , 拿 住 一 个 少 年 人 , 剥 去 他 的 战 衣 。 亚 撒 黑 却 不 肯 转 开 不 追 赶 他 。

撒 母 耳 記 下 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
押尼珥对他说:“你或转左或转右,抓住一个年轻人,夺去他的武器吧!”可是亚撒黑不愿意离开不追赶他。

撒 母 耳 記 下 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
押尼珥對他說:“你或轉左或轉右,抓住一個年輕人,奪去他的武器吧!”可是亞撒黑不願意離開不追趕他。
And Abner said to him Turn thee aside to thy right hand or to thy left and lay thee hold on one of the young men and take thee his armour But Asahel would not turn aside from following of him


And Abner
'Abner  (ab-nare')
father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to him Turn thee aside
natah  (naw-taw')
to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
to thy right hand
yamiyn  (yaw-meen')
the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south.
or to thy left
smo'wl  (sem-ole')
dark (as enveloped), i.e. the north; hence (by orientation), the left hand -- left (hand, side).
and lay thee hold
'achaz  (aw-khaz')
to seize (often with the accessory idea of holding in possession)
on one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
of the young men
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
and take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
thee his armour
chaliytsah  (khal-ee-tsaw')
spoil -- armour.
But Asahel
`Asah'el  (as-aw-ale')
God has made; Asahel, the name of four Israelites -- Asahel.
would
'abah  (aw-baw')
to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing.
not turn aside
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
from following
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
of him

2 Samuel 2:21 Multilingual Bible

2 Samuel 2:21 French

2 Samuel 2:21 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 2:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abner
Armor
Armour
Arms
Asahel
As'ahel
Chasing
Fighting-Men
Following
Hand
Hands
Hold
Lay
Right
Seize
Spoil
Stop
Strip
Thyself
Turn
Turned
Weapons
Willing
Young
Youths

Abner
Armor
Armour
Arms
Asahel
As'ahel
Aside
Chasing
Fighting-men
Grab
Hands
Hold
Lay
Seize
Spoil
Stop
Strip
Thyself
Turn
Weapons
Willing
Youths

Abner
Armor
Armour
Arms
Asahel
As'ahel
Aside
Chasing
Fighting-men
Grab
Hands
Hold
Lay
Seize
Spoil
Stop
Strip
Thyself
Turn
Weapons
Willing
Youths