New American Standard Bible (©1995) "But the worthless, every one of them will be thrust away like thorns, Because they cannot be taken in hand;King James Bible But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: American King James Version But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: American Standard Version But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand; Douay-Rheims Bible But transgressors shall all of them be plucked up as thorns: which are not taken away with hands. Darby Bible Translation But the sons of Belial are all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands; English Revised Version But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, for they cannot be taken with the hand: Webster's Bible Translation But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: World English Bible But all of the ungodly shall be as thorns to be thrust away, because they can't be taken with the hand, Young's Literal Translation As to the worthless -- As a thorn driven away are all of them, For -- not by hand are they taken; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus 2 Samuel 23:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas los indignos, todos ellos serán arrojados como espinos, porque no pueden ser tomados con la mano; 2 Samuel 23:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero los indignos, todos ellos serán arrojados como espinos, Porque no pueden ser tomados con la mano; 2 Samuel 23:6 Spanish: Reina Valera (1909) Mas los de Belial serán todos ellos como espinas arrancadas, Las cuales nadie toma con la mano; 2 Samuel 23:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas los de Belial serán todos ellos como espinas arrancadas, las cuales nadie toma con la mano; 2 Samuel 23:6 Spanish: Modern Pero los perversos, todos ellos, serán arrancados como espinas, las cuales nadie toma con la mano. 2 Samuel 23:6 French: Louis Segond (1910) Mais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main; 2 Samuel 23:6 French: Darby Mais les fils de Bélial sont tous comme des épines qu'on jette loin, car on ne les prend pas avec la main, 2 Samuel 23:6 French: Martin (1744) Mais les méchants seront tous ensemble comme des épines qu'on jette au loin, parce qu'on ne les prend point avec la main. 2 Samuel 23:6 French: Ostervald (1744) Mais les méchants seront tous comme des épines qu'on jette au loin; car on ne les prend pas avec la main, 2 Samuel 23:6 German: Luther (1912) Aber die heillosen Leute sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann; 2 Samuel 23:6 German: Luther (1545) Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann; 2 Samuel 23:6 German: Elberfelder (1871) Aber die Söhne Belials sind allesamt wie Dornen, die man wegwirft; denn mit der Hand faßt man sie nicht an; 撒 母 耳 記 下 23:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 匪 類 都 必 像 荊 棘 被 丟 棄 ; 人 不 敢 用 手 拿 他 ; 撒 母 耳 記 下 23:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 匪 类 都 必 像 荆 棘 被 丢 弃 ; 人 不 敢 用 手 拿 他 ; 撒 母 耳 記 下 23:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 流氓却像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它。 撒 母 耳 記 下 23:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 流氓卻像荊棘被丟棄,人不敢用手拿它。 |