
<< 2 Thessalonians 2:7 >>
 |
For the mystery of iniquity doth already work only he who now letteth will let until he be taken out of the way το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) μυστηριον noun - nominative singular neuter musterion  moos-tay'-ree-on:  a secret or mystery (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites) -- mystery. ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. ενεργειται verb - present middle indicative - third person singular energeo  en-erg-eh'-o: to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανομιας noun - genitive singular feminine anomia  an-om-ee'-ah: illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness -- iniquity, transgress(-ion of) the law, unrighteousness. μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατεχων verb - present active passive - nominative singular masculine katecho  kat-ekh'-o: to hold down (fast), in various applications -- have, hold (fast), keep (in memory), let, make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold. αρτι adverb arti  ar'-tee: just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) μεσου adjective - genitive singular neuter mesos  mes'-os: middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way.King James Bible For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. American King James Version For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way. American Standard Version For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way. Douay-Rheims Bible For the mystery of iniquity already worketh; only that he who now holdeth, do hold, until he be taken out of the way. Darby Bible Translation For the mystery of lawlessness already works; only there is he who restrains now until he be gone, English Revised Version For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way. Webster's Bible Translation For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth will restrain, until he be taken out of the way. World English Bible For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way. Young's Literal Translation for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now will hinder -- till he may be out of the way, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γάρ μυστήριον ἤδη ἐνεργέω ὁ ἀνομία μόνον ὁ κατέχω ἄρτι ἕως ἐκ μέσος γίνομαι ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας, μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται· ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat 2 Tesalonicenses 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el misterio de la iniquidad ya está en acción, sólo que aquel que por ahora lo detiene, lo hará hasta que él mismo sea quitado de en medio. 2 Tesalonicenses 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el misterio de la iniquidad (de estar sin ley) ya está en acción, sólo que aquél que por ahora lo detiene, lo hará hasta que él mismo sea quitado de en medio. 2 Tesalonicenses 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide; 2 Tesalonicenses 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ya está obrando el misterio de iniquidad, solamente que el que ahora domina, dominará hasta que sea quitado; 2 Tesalonicenses 2:7 Spanish: Modern Porque ya está obrando el misterio de la iniquidad; solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora lo detiene. 2 Thessaloniciens 2:7 French: Louis Segond (1910) Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu. 2 Thessaloniciens 2:7 French: Darby Car le mystère d'iniquité opère déjà; seulement celui qui retient maintenant, le fera jusqu'à ce qu'il soit loin. 2 Thessaloniciens 2:7 French: Martin (1744) Car déjà le mystère d'iniquité se met en train, seulement celui qui obtient maintenant, [obtiendra] jusqu'à ce qu'il soit aboli. 2 Thessaloniciens 2:7 French: Ostervald (1744) Car le mystère d'iniquité opère déjà; attendant seulement que celui qui le retient maintenant, soit enlevé. 2 Thessalonicher 2:7 German: Luther (1912) Denn es regt sich bereits das Geheimnis der Bosheit, nur daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden; 2 Thessalonicher 2:7 German: Luther (1545) Denn es reget sich schon bereits die Bosheit heimlich, ohne daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden. 2 Thessalonicher 2:7 German: Elberfelder (1871) Denn schon ist das Geheimnis der Gesetzlosigkeit wirksam; nur ist jetzt der, welcher zurückhält, bis er aus dem Wege ist, 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 那 不 法 的 隱 意 已 經 發 動 , 只 是 現 在 有 一 個 攔 阻 的 , 等 到 那 攔 阻 的 被 除 去 , 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 那 不 法 的 隐 意 已 经 发 动 , 只 是 现 在 有 一 个 拦 阻 的 , 等 到 那 拦 阻 的 被 除 去 , 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为那不法的潜力已经发动,只是现在有一个箝制他的在那里,直等到那箝制解除了, 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為那不法的潛力已經發動,只是現在有一個箝制他的在那裡,直等到那箝制解除了,  Already Continue Evil Exercising Hinder Holds Influence Iniquity Keeping Lawlessness Letteth Mystery Power Removed Restrain Restraineth Restraining Restrains Secret Till Works
 Already Continue Evil Exercising Holds Influence Iniquity Keeping Lawlessness Mystery Power Removed Restrain Restraineth Restraining Restrains Secret Way Work Works
 Already Continue Evil Exercising Holds Influence Iniquity Keeping Lawlessness Mystery Power Removed Restrain Restraineth Restraining Restrains Secret Way Work Works
2 Thessalonians 2:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |