2 Timothy 1:7

Discipline
Discretion
Fear
Fearfulness
Judgement
Love
Mind
Power
Self-Control
Sound
Spirit
Timidity
Wise

Cowardice
Didn't
Discipline
Discretion
Fear
Fearfulness
Judgement
Love
Mind
Power
Self-control
Self-discipline
Spirit
Timidity
Wise

Cowardice
Didn't
Discipline
Discretion
Fear
Fearfulness
Judgement
Love
Mind
Power
Self-control
Self-discipline
Spirit
Timidity
Wise
<< 2 Timothy 1:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.

King James Bible
For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

American King James Version
For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

American Standard Version
For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.

Douay-Rheims Bible
For God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety.

Darby Bible Translation
For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.

English Revised Version
For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.

Webster's Bible Translation
For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.

World English Bible
For God didn't give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.

Young's Literal Translation
for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ γάρ δίδωμι ἡμᾶς ὁ θεός πνεῦμα δειλία ἀλλά δύναμις καί ἀγάπη καί σωφρονισμός

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς Πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

2 Timothy 1:7 Hebrew Bible
כי האלהים לא נתן לנו רוח אימה כי אם רוח גבורה ואהבה ומוסר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis

2 Timoteo 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.

2 Timoteo 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio (de disciplina).

2 Timoteo 1:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.

2 Timoteo 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.

2 Timoteo 1:7 Spanish: Modern
Porque no nos ha dado Dios un espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.

2 Timothée 1:7 French: Louis Segond (1910)
Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.

2 Timothée 1:7 French: Darby
car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d'amour, et de conseil.

2 Timothée 1:7 French: Martin (1744)
Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

2 Timothée 1:7 French: Ostervald (1744)
Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

2 Timotheus 1:7 German: Luther (1912)
Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.

2 Timotheus 1:7 German: Luther (1545)
Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.

2 Timotheus 1:7 German: Elberfelder (1871)
Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit. (O. des gesunden Sinnes. And. üb.: der Zurechtweisung, Zucht)

提 摩 太 後 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 賜 給 我 們 , 不 是 膽 怯 的 心 , 乃 是 剛 強 、 仁 愛 、 謹 守 的 心 。

提 摩 太 後 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 赐 给 我 们 , 不 是 胆 怯 的 心 , 乃 是 刚 强 、 仁 爱 、 谨 守 的 心 。

提 摩 太 後 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为 神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是有能力、仁爱、自律的灵。

提 摩 太 後 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為 神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是有能力、仁愛、自律的靈。
For God hath not given us the spirit of fear but of power and of love and of a sound mind


ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εδωκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
ημιν  personal pronoun - first person dative plural
hemin  hay-meen':  to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
πνευμα  noun - accusative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
δειλιας  noun - genitive singular feminine
deilia  di-lee'-ah:  timidity -- fear.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
δυναμεως  noun - genitive singular feminine
dunamis  doo'-nam-is:  force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αγαπης  noun - genitive singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σωφρονισμου  noun - genitive singular masculine
sophronismos  so-fron-is-mos':  discipline, i.e. self-control -- sound mind.

2 Timothy 1:7 Multilingual Bible

2 Timothée 1:7 French

2 Timoteo 1:7 Biblia Paralela

提 摩 太 後 書 1:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Discipline
Discretion
Fear
Fearfulness
Judgement
Love
Mind
Power
Self-Control
Sound
Spirit
Timidity
Wise

Cowardice
Didn't
Discipline
Discretion
Fear
Fearfulness
Judgement
Love
Mind
Power
Self-control
Self-discipline
Spirit
Timidity
Wise

Cowardice
Didn't
Discipline
Discretion
Fear
Fearfulness
Judgement
Love
Mind
Power
Self-control
Self-discipline
Spirit
Timidity
Wise