New American Standard Bible (©1995) preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.King James Bible Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.  Careful Comfort Convict Convince Correct Doctrine Earnest Encourage Exhort God's Instant Instruction Longsuffering Long-suffering Message Patience Preach Preaching Prepared Proclaim Protests Ready Rebuke Reprove Season Sharp Teacher Teaching Unfailing Urgent Utmost Waiting Zealous
 Careful Comfort Convince Correct Doctrine Encourage Exhort God's Great Instant Longsuffering Message Patience Preach Preaching Prepared Proclaim Protests Ready Rebuke Reprove Season Sharp Teacher Teaching Times Unfailing Urgent Utmost Waiting Word Words Zealous
 Careful Comfort Convince Correct Doctrine Encourage Exhort God's Great Instant Longsuffering Message Patience Preach Preaching Prepared Proclaim Protests Ready Rebuke Reprove Season Sharp Teacher Teaching Times Unfailing Urgent Utmost Waiting Word Words ZealousAmerican King James Version Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine. American Standard Version preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching. Bible in Basic English Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching; Douay-Rheims Bible Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine. Darby Bible Translation proclaim the word; be urgent in season and out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine. English Revised Version preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching. Webster's Bible Translation Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine. World English Bible preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching. Young's Literal Translation preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
2 Timoteo 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Predica la palabra; insiste a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con mucha paciencia e instrucción. 2 Timoteo 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Predica la palabra. Insiste a tiempo y fuera de tiempo. Amonesta, reprende, exhorta con mucha (toda) paciencia e instrucción. 2 Timoteo 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina. 2 Timoteo 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente ; exhorta con toda paciencia y doctrina. 2 Timoteo 4:2 Spanish: Modern Predica la palabra; mantente dispuesto a tiempo y fuera de tiempo; convence, reprende y exhorta con toda paciencia y enseñanza. 2 Timothée 4:2 French: Louis Segond (1910) prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant. 2 Timothée 4:2 French: Darby prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine; 2 Timothée 4:2 French: Martin (1744) Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine. 2 Timothée 4:2 French: Ostervald (1744) Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte en toute patience, et en instruisant. 2 Timotheus 4:2 German: Luther (1912) Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre. 2 Timotheus 4:2 German: Luther (1545) Predige das Wort; halt an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, dräue, ermahne mit aller Geduld und Lehre! 2 Timotheus 4:2 German: Elberfelder (1871) Predige das Wort, halte darauf (And. üb.: tritt auf, tritt hinzu) in gelegener und ungelegener Zeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und Lehre. 提 摩 太 後 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 務 要 傳 道 , 無 論 得 時 不 得 時 , 總 要 專 心 ; 並 用 百 般 的 忍 耐 , 各 樣 的 教 訓 , 責 備 人 、 警 戒 人 、 勸 勉 人 。 提 摩 太 後 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 务 要 传 道 , 无 论 得 时 不 得 时 , 总 要 专 心 ; 并 用 百 般 的 忍 耐 , 各 样 的 教 训 , 责 备 人 、 警 戒 人 、 劝 勉 人 。 提 摩 太 後 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。 提 摩 太 後 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。 |  κηρυξον verb - aorist active middle - second person singular kerusso kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish. τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. επιστηθι verb - second aorist active middle - second person singular ephistemi ef-is'-tay-mee: to stand upon, i.e. be present (in various applications, friendly or otherwise, usually literal) ευκαιρως adverb eukairos yoo-kah'-ee-roce: opportunely -- conveniently, in season. ακαιρως adverb akairos ak-ah'-ee-roce: inopportunely -- out of season. ελεγξον verb - aorist active middle - second person singular elegcho el-eng'-kho: to confute, admonish -- convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove. επιτιμησον verb - aorist active middle - second person singular epitimao ep-ee-tee-mah'-o: to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid -- (straitly) charge, rebuke. παρακαλεσον verb - aorist active middle - second person singular parakaleo par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. παση adjective - dative singular feminine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole μακροθυμια noun - dative singular feminine makrothumia mak-roth-oo-mee'-ah: longanimity, i.e. (objectively) forbearance or (subjectively) fortitude -- longsuffering, patience. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διδαχη noun - dative singular feminine didache did-akh-ay': instruction (the act or the matter) -- doctrine, hath been taught.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κηρύσσω ὁ λόγος ἐφίστημι εὐκαίρως ἀκαίρως ἐλέγχω παρακαλέω ἐπιτιμάω ἐν πᾶς μακροθυμία καί διδαχή ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κήρυξον τὸν λόγον ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως ἔλεγξον ἐπιτίμησον παρακάλεσον ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον παρακαλεσον επιτιμησον εν παση μακροθυμια και διδαχη ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχηApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and be careful correct encourage exhort great in instruction of out patience Preach prepared ready rebuke reprove season the with Word 2 Timothy 4:2 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|