New American Standard Bible (©1995) The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.King James Bible The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.  Beloved Church Dear Elder Friend Gaius Ga'ius Love Loved Ruler Truly Truth Wellbeloved Well-beloved
 Beloved Church Dear Elder Friend Gaius Ga'ius Love Ruler True. Truth Wellbeloved Well-Beloved Word
 Beloved Church Dear Elder Friend Gaius Ga'ius Love Ruler True. Truth Wellbeloved Well-Beloved WordAmerican King James Version The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth. American Standard Version The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth. Bible in Basic English I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love. Douay-Rheims Bible The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth. Darby Bible Translation The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth. English Revised Version The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth. Webster's Bible Translation The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth. World English Bible The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth. Young's Literal Translation The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
3 Juan 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad. 3 Juan 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad. 3 Juan 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad. 3 Juan 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El anciano al amado Gayo, al cual yo amo en la verdad. 3 Juan 1:1 Spanish: Modern El anciano al muy amado Gayo, a quien amo en verdad. 3 Jean 1:1 French: Louis Segond (1910) L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j' aime dans la vérité. 3 Jean 1:1 French: Darby L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime dans la vérité. 3 Jean 1:1 French: Martin (1744) L'Ancien à Gaïus le bien-aimé, leque j'aime en vérité. 3 Jean 1:1 French: Ostervald (1744) L'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité. 3 Johannes 1:1 German: Luther (1912) Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit. 3 Johannes 1:1 German: Luther (1545) Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit. 3 Johannes 1:1 German: Elberfelder (1871) Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit. 約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 作 長 老 的 寫 信 給 親 愛 的 該 猶 , 就 是 我 誠 心 所 愛 的 。 約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 作 长 老 的 写 信 给 亲 爱 的 该 犹 , 就 是 我 诚 心 所 爱 的 。 約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 问安我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。 約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 問安我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。 |  ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρεσβυτερος adjective - nominative singular masculine presbuteros pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old. γαιω noun - dative singular masculine Gaios gah'-ee-os: Gaius (i.e. Caius), a Christian -- Gaius. τω definite article - dative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπητω adjective - dative singular masculine agapetos ag-ap-ay-tos': beloved -- (dearly, well) beloved, dear. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego eg-o': I, me. αγαπω verb - present active indicative - first person singular - contracted form agapao ag-ap-ah'-o: to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. αληθεια noun - dative singular feminine aletheia al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity.ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ πρεσβύτερος Γάϊος ὁ ἀγαπητός ὅς ἐγώ ἀγαπάω ἐν ἀλήθεια ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὁ πρεσβύτερος Γαΐω τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν αληθείᾳ, ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθειαApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata senior Gaio carissimo quem ego diligo in veritate New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: beloved dear elder friend Gaius I in love my The To truth whom 3 John 1:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|