3 John 1:4

Children
Follow
Greater
Hear
Joy
News
Obedience
True.
Truth
Walk
Walking
Way

TRUE
Greater
Joy
News
None
Obedience
Truth
Walk
Walking

TRUE
Greater
Joy
News
None
Obedience
Truth
Walk
Walking
<< 3 John 1:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.

King James Bible
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

American King James Version
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

American Standard Version
Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.

Douay-Rheims Bible
I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth.

Darby Bible Translation
I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.

English Revised Version
Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.

Webster's Bible Translation
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

World English Bible
I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.

Young's Literal Translation
greater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking.

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μειζότερος οὗτος οὐ ἔχω χαρά ἵνα ἀκούω ὁ ἐμός τέκνον ἐν ὁ ἀλήθεια περιπατέω

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ἀληθείᾳ περιπατοῦντα

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χάριν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν τη αληθεια περιπατουντα

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαριν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν τη αληθεια περιπατουντα

3 John 1:4 Hebrew Bible
אין לי שמחה גדולה מלשמע את אשר בני יתהלכו באמת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
maiorem horum non habeo gratiam quam ut audiam filios meos in veritate ambulantes

3 Juan 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No tengo mayor gozo que éste: oír que mis hijos andan en la verdad.

3 Juan 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No tengo mayor gozo que éste: oír que mis hijos andan en la verdad.

3 Juan 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
No tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad.

3 Juan 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No tengo yo mayor gozo que éste, el oír que mis hijos andan en la verdad.

3 Juan 1:4 Spanish: Modern
No tengo mayor gozo que el de oír que mis hijos andan en la verdad.

3 Jean 1:4 French: Louis Segond (1910)
Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

3 Jean 1:4 French: Darby
Je n'ai pas de plus grande joie que ceci, c'est que j'entende dire que mes enfants marchent dans la vérité.

3 Jean 1:4 French: Martin (1744)
Je n'ai point de plus grande joie que celle-ci, [qui est] d'entendre que mes enfants marchent dans la vérité.

3 Jean 1:4 French: Ostervald (1744)
Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

3 Johannes 1:4 German: Luther (1912)
Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.

3 Johannes 1:4 German: Luther (1545)
Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.

3 Johannes 1:4 German: Elberfelder (1871)
Ich habe keine größere Freude als dies, daß ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.

約 翰 三 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 聽 見 我 的 兒 女 們 按 真 理 而 行 , 我 的 喜 樂 就 沒 有 比 這 個 大 的 。

約 翰 三 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 听 见 我 的 儿 女 们 按 真 理 而 行 , 我 的 喜 乐 就 没 有 比 这 个 大 的 。

約 翰 三 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我听见我的儿女按真理行事,我的喜乐没有比这更大的了。

約 翰 三 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我聽見我的兒女按真理行事,我的喜樂沒有比這更大的了。
I have no greater __ joy than to hear that my children walk in truth


μειζοτεραν  adjective - accusative singular feminine
meizoteros  mide-zot'-er-os:  still larger (figuratively) -- greater.
τουτων  demonstrative pronoun - genitive plural neuter
touton  too'-tone:  of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εχω  verb - present active indicative - first person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
χαραν  noun - accusative singular feminine
chara  khar-ah':  cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ακουω  verb - present active subjunctive - first person singular
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμα  possessive pronoun - first person accusative plural neuter
emos  em-os':  my -- of me, mine (own), my.
τεκνα  noun - accusative plural neuter
teknon  tek'-non:  a child (as produced) -- child, daughter, son.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αληθεια  noun - dative singular feminine
aletheia  al-ay'-thi-a:  truth -- true, truly, truth, verity.
περιπατουντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).

3 John 1:4 Multilingual Bible

3 Jean 1:4 French

3 Juan 1:4 Biblia Paralela

約 翰 三 書 1:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Follow
Greater
Hear
Joy
News
Obedience
True.
Truth
Walk
Walking
Way

TRUE
Greater
Joy
News
None
Obedience
Truth
Walk
Walking

TRUE
Greater
Joy
News
None
Obedience
Truth
Walk
Walking