New American Standard Bible (©1995) and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.King James Bible Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: American King James Version Which have borne witness of your charity before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well: American Standard Version who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God: Douay-Rheims Bible Who have given testimony to thy charity in the sight of the church: whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God. Darby Bible Translation (who have witnessed of thy love before the assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well; English Revised Version who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God: Webster's Bible Translation Who have borne testimony of thy charity before the church: whom if thou shalt bring forward on their journey after a godly sort, thou wilt do well: World English Bible They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God, Young's Literal Translation who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God, ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς μαρτυρέω σύ ὁ ἀγάπη ἐνώπιον ἐκκλησία ὅς καλῶς ποιέω προπέμπω ἀξίως ὁ θεός ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἳ ἐμαρτύρησαν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae quos bene facies deducens digne Deo 3 Juan 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarles a proseguir su viaje de una manera digna de Dios. 3 Juan 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarlos a proseguir su viaje de una manera digna de Dios. 3 Juan 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien. 3 Juan 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) los cuales han dado testimonio de tu caridad en presencia de la Iglesia; a los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien. 3 Juan 1:6 Spanish: Modern En presencia de la iglesia, ellos han dado testimonio de tu amor. Si los encaminas como es digno de Dios, harás bien; 3 Jean 1:6 French: Louis Segond (1910) lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu. 3 Jean 1:6 French: Darby qui ont rendu témoignage à ton amour devant l'assemblée; et tu feras bien de leur faire la conduite d'une manière digne de Dieu, 3 Jean 1:6 French: Martin (1744) Qui en la présence de l'Eglise ont rendu témoignage de ta charité, et tu feras bien de les accompagner dignement, comme il est séant selon Dieu. 3 Jean 1:6 French: Ostervald (1744) Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d'une manière digne de Dieu. 3 Johannes 1:6 German: Luther (1912) die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott. 3 Johannes 1:6 German: Luther (1545) die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor Gott. 3 Johannes 1:6 German: Elberfelder (1871) (die von deiner Liebe Zeugnis gegeben haben vor der Versammlung) und du wirst wohltun, wenn du sie auf eine gotteswürdige Weise geleitest. 約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 教 會 面 前 證 明 了 你 的 愛 ; 你 若 配 得 過 神 , 幫 助 他 們 往 前 行 , 這 就 好 了 。 約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 教 会 面 前 证 明 了 你 的 爱 ; 你 若 配 得 过 神 , 帮 助 他 们 往 前 行 , 这 就 好 了 。 約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们在教会面前证实了你的爱;你照着 神所喜悦的,资助他们的旅程,这样是好的。 約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們在教會面前證實了你的愛;你照著 神所喜悅的,資助他們的旅程,這樣是好的。 Which have borne witness of thy charity before the church whom if thou bring forward on their journey after a godly sort thou shalt do well οι relative pronoun - nominative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εμαρτυρησαν verb - aorist active indicative - third person martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπη noun - dative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. εκκλησιας noun - genitive singular feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church. ους relative pronoun - accusative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. καλως adverb kalos  kal-oce': well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. ποιησεις verb - future active indicative - second person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) προπεμψας verb - aorist active participle - nominative singular masculine propempo  prop-em'-po: to send forward, i.e. escort or aid in travel -- accompany, bring (forward) on journey (way), conduct forth. αξιως adverb axios  ax-ee'-oce: appropriately -- as becometh, after a godly sort, worthily(-thy). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).3 John 1:6 Multilingual Bible 3 Jean 1:6 French 3 Juan 1:6 Biblia Paralela 約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |