New American Standard Bible (©1995) For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.King James Bible Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.  Accepted Accepting Christ Forth Gentiles Heathen Love Name's Nations Nothing Pagans Receiving Sake Taking
 Accepted Accepting Christ Forth Gentiles Heathen Help Love Name's Nations Pagans Receiving Sake
 Accepted Accepting Christ Forth Gentiles Heathen Help Love Name's Nations Pagans Receiving SakeAmerican King James Version Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. American Standard Version because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles. Bible in Basic English For they went out for love of the Name, taking nothing from the Gentiles. Douay-Rheims Bible Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles. Darby Bible Translation for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations. English Revised Version because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles. Webster's Bible Translation Because for his name's sake they went forth, taking nothing from the Gentiles. World English Bible because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles. Young's Literal Translation because for His name they went forth, nothing receiving from the nations;
3 Juan 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues ellos salieron por amor al Nombre, no aceptando nada de los gentiles. 3 Juan 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues ellos salieron por amor al Nombre, no aceptando nada de los Gentiles (incrédulos). 3 Juan 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles. 3 Juan 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ellos salieron por amor de su Nombre, no tomando nada de los gentiles. 3 Juan 1:7 Spanish: Modern porque partieron por amor del Nombre, sin tomar nada de los gentiles. 3 Jean 1:7 French: Louis Segond (1910) Car c'est pour le nom de Jésus-Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens. 3 Jean 1:7 French: Darby car ils sont sortis pour le nom, ne recevant rien de ceux des nations. 3 Jean 1:7 French: Martin (1744) Car ils sont partis pour son Nom, ne prenant rien des Gentils. 3 Jean 1:7 French: Ostervald (1744) Car ils sont partis pour son nom, sans rien prendre des Gentils. 3 Johannes 1:7 German: Luther (1912) Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts. 3 Johannes 1:7 German: Luther (1545) Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen. 3 Johannes 1:7 German: Elberfelder (1871) Denn für den Namen sind sie ausgegangen und nehmen nichts von denen aus den Nationen. 約 翰 三 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 他 們 是 為 主 的 名 ( 原 文 是 那 名 ) 出 外 , 對 於 外 邦 人 一 無 所 取 。 約 翰 三 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 他 们 是 为 主 的 名 ( 原 文 是 那 名 ) 出 外 , 对 於 外 邦 人 一 无 所 取 。 約 翰 三 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他们为主的名出外,并没有从教外人接受什么。 約 翰 三 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他們為主的名出外,並沒有從教外人接受甚麼。 |  υπερ preposition huper hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) του definite article - genitive singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματος noun - genitive singular neuter onoma on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). εξηλθον verb - second aorist active indicative - third person exerchomai ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. μηδεν adjective - accusative singular neuter medeis may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. λαμβανοντες verb - present active passive - nominative plural masculine lambano lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) απο preposition apo apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνων noun - genitive plural neuter ethnos eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑπέρ γάρ ὁ ὄνομα ἐξέρχομαι μηδείς λαμβάνω ἀπό ὁ ἐθνικός ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον, μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υπερ γαρ του ονοματος εξηλθαν μηδεν λαμβανοντες απο των εθνικων ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) υπερ γαρ του ονοματος αυτου εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνικωνApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibus New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: accepting for from Gentiles help It Name no nothing of out pagans receiving sake that the they was went 3 John 1:7 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|