New American Standard Bible (©1995) to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."King James Bible That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. American King James Version That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. American Standard Version to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place. Douay-Rheims Bible To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place. Darby Bible Translation to receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place. English Revised Version to take the place in this ministry and apostleship, from which Judas fell away, that he might go to his own place. Webster's Bible Translation That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. World English Bible to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place." Young's Literal Translation to receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;' ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἐξ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς ἐξ ἡς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata accipere locum ministerii huius et apostolatus de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum Hechos 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para ocupar este ministerio y apostolado, del cual Judas se desvió para irse al lugar que le correspondía. Hechos 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para ocupar (tomar el lugar de) este ministerio y apostolado, del cual Judas se desvió para irse al lugar que le correspondía." Hechos 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) Para que tome el oficio de este ministerio y apostolado, del cual cayó Judas por transgresión, para irse á su lugar. Hechos 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que tome la suerte (o herencia) de este ministerio y del apostolado, del cual se rebeló Judas, por irse a su lugar. Hechos 1:25 Spanish: Modern para tomar el lugar de este ministerio y apostolado del cual Judas se extravió para irse a su propio lugar." Actes 1:25 French: Louis Segond (1910) afin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu. Actes 1:25 French: Darby afin qu'il reçoive en partage ce service et cet apostolat, duquel Judas est déchu pour s'en aller en son propre lieu. Actes 1:25 French: Martin (1744) Afin qu'il prenne [sa] part de ce ministère et de cet Apostolat, que Judas a abandonné, pour s'en aller en son lieu. Actes 1:25 French: Ostervald (1744) Afin qu'il ait part au ministère et à l'apostolat que Judas a abandonné pour aller en son lieu. Apostelgeschichte 1:25 German: Luther (1912) daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort. Apostelgeschichte 1:25 German: Luther (1545) daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort. Apostelgeschichte 1:25 German: Elberfelder (1871) um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes (Eig. dieser Apostelschaft) zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen. 使 徒 行 傳 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) a 使 徒 行 傳 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) a 使 徒 行 傳 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 来承担这使徒的职位和工作。这职位犹大已经放弃,往他自己的地方去了。” 使 徒 行 傳 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 來承擔這使徒的職位和工作。這職位猶大已經放棄,往他自己的地方去了。” That he may take part of this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell that he might go to his own place λαβειν verb - second aorist active middle or passive deponent lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κληρον noun - accusative singular masculine kleros  klay'-ros: a die (for drawing chances); by implication, a portion (as if so secured); by extension, an acquisition (especially a patrimony, figuratively) -- heritage, inheritance, lot, part. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διακονιας noun - genitive singular feminine diakonia  dee-ak-on-ee'-ah: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate) ταυτης demonstrative pronoun - genitive singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποστολης noun - genitive singular feminine apostole  ap-os-tol-ay': commission, i.e. (specially) apostolate -- apostleship. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) ης relative pronoun - genitive singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παρεβη verb - second aorist active indicative - third person singular parabaino  par-ab-ah'-ee-no: to go contrary to, i.e. violate a command -- (by) transgress(-ion). ιουδας noun - nominative singular masculine Ioudas  ee-oo-das': Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region -- Juda(-h, -s); Jude. πορευθηναι verb - aorist passive deponent middle or passive deponent poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τοπον noun - accusative singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιον adjective - accusative singular masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separateActs 1:25 Multilingual Bible Actes 1:25 French Hechos 1:25 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 1:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |