New American Standard Bible (©1995) for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."King James Bible For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.  Baptised Baptism Baptized Ghost Hence Holy Indeed John Passed Spirit Truly
 Baptised Baptism Baptized Few Ghost Hence Holy Indeed John Little Passed Spirit Spirit Time Water
 Baptised Baptism Baptized Few Ghost Hence Holy Indeed John Little Passed Spirit Spirit Time WaterAmerican King James Version For John truly baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. American Standard Version For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence. Bible in Basic English For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time. Douay-Rheims Bible For John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost, not many days hence. Darby Bible Translation For John indeed baptised with water, but ye shall be baptised with the Holy Spirit after now not many days. English Revised Version For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. Webster's Bible Translation For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit not many days hence. World English Bible For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now." Young's Literal Translation because John, indeed, baptized with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit -- after not many days.'
Hechos 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues Juan bautizó con agua, pero vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo dentro de pocos días. Hechos 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo dentro de pocos días." Hechos 1:5 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Juan á la verdad bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo no muchos días después de estos. Hechos 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque Juan a la verdad bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo, no muchos días después de éstos. Hechos 1:5 Spanish: Modern porque Juan, a la verdad, bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo después de no muchos días." Actes 1:5 French: Louis Segond (1910) car Jean a baptisé d'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit. Actes 1:5 French: Darby car Jean a baptisé avec de l'eau; mais vous, vous serez baptisés de l'Esprit Saint, dans peu de jours. Actes 1:5 French: Martin (1744) Car Jean a baptisé d'eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit, dans peu de jours. Actes 1:5 French: Ostervald (1744) C'est que Jean a baptisé d'eau, mais que vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit dans peu de jours. Apostelgeschichte 1:5 German: Luther (1912) denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit dem Heiligen Geist getauft werden nicht lange nach diesen Tagen. Apostelgeschichte 1:5 German: Luther (1545) Denn Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem Heiligen Geiste getauft werden nicht lange nach diesen Tagen. Apostelgeschichte 1:5 German: Elberfelder (1871) denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit (W. in) Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen. 使 徒 行 傳 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 是 用 水 施 洗 , 但 不 多 幾 日 , 你 們 要 受 聖 靈 的 洗 。 使 徒 行 傳 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 是 用 水 施 洗 , 但 不 多 几 日 , 你 们 要 受 圣 灵 的 洗 。 使 徒 行 傳 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约翰是用水施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。” 使 徒 行 傳 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約翰是用水施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。” |  οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ιωαννης noun - nominative singular masculine Ioannes ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. μεν particle men men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) εβαπτισεν verb - aorist active indicative - third person singular baptizo bap-tid'-zo: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution υδατι noun - dative singular neuter hudor hoo'-dore: water (as if rainy) literally or figuratively -- water. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). βαπτισθησεσθε verb - future passive indicative - second person baptizo bap-tid'-zo: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. αγιω adjective - dative singular neuter hagios hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. ου particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μετα preposition meta met-ah': denoting accompaniment; amid (local or causal); πολλας adjective - accusative plural feminine polus pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. ταυτας demonstrative pronoun - accusative plural feminine houtos hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ημερας noun - accusative plural feminine hemera hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.ΠΡΑΞΕΙΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας ΠΡΑΞΕΙΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε εν πνευματι βαπτισθησεσθε αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας ΠΡΑΞΕΙΣ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας ΠΡΑΞΕΙΣ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας ΠΡΑΞΕΙΣ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας ΠΡΑΞΕΙΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε εν πνευματι βαπτισθησεσθε αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημεραςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a baptized be but days few For from Holy in John many not now Spirit the water will with you Acts 1:5 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|