
And he became very hungry and would have eaten but while they made ready he fell into a trance εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προσπεινος adjective - nominative singular masculine prospeinos  pros'-pi-nos: hungering further, i.e. intensely hungry -- very hungry. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηθελεν verb - imperfect active indicative - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in γευσασθαι verb - aorist middle deponent middle or passive deponent geuomai  ghyoo'-om-ahee: to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill) -- eat, taste. παρασκευαζοντων verb - present active participle - genitive plural masculine paraskeuazo  par-ask-yoo-ad'-zo: to furnish aside, i.e. get ready -- prepare self, be (make) ready. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εκεινων demonstrative pronoun - genitive plural masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. επεπεσεν verb - second aorist active indicative - third person singular epipipto  ep-ee-pip'-to: to embrace (with affection) or seize (with more or less violence; literally or figuratively) -- fall into (on, upon) lie on, press upon. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκστασις noun - nominative singular feminine ekstasis  ek'-stas-is: a displacement of the mind, i.e. bewilderment, ecstasy -- be amazed, amazement, astonishment, trance.
 New American Standard Bible (©1995) But he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;King James Bible And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, American King James Version And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, American Standard Version and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance; Douay-Rheims Bible And being hungry, he was desirous to taste somewhat. And as they were preparing, there came upon him an ecstasy of mind. Darby Bible Translation And he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him: English Revised Version and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance; Webster's Bible Translation And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, World English Bible He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance. Young's Literal Translation and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance, ΠΡΑΞΕΙΣ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι· παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις, ΠΡΑΞΕΙΣ 10:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελε γεύσασθαι· παρασκευαζόντων δὲ ἐκείνων ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις, ΠΡΑΞΕΙΣ 10:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι παρασκευαζόντων δὲ ἐκείνων, ἐπέπεσεν ἐπ' αὐτὸν ἔκστασις ΠΡΑΞΕΙΣ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι. παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις ΠΡΑΞΕΙΣ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε αυτων εγενετο επ αυτον εκστασις ΠΡΑΞΕΙΣ 10:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις ΠΡΑΞΕΙΣ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις ΠΡΑΞΕΙΣ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις ΠΡΑΞΕΙΣ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε αυτων εγενετο επ αυτον εκστασις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus Hechos 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tuvo hambre y deseaba comer; pero mientras le preparaban algo de comer, le sobrevino un éxtasis; Hechos 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tuvo hambre y deseaba comer; pero mientras le preparaban algo de comer, le sobrevino un éxtasis. Hechos 10:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, sobrevínole un éxtasis; Hechos 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y aconteció que le vino una gran hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, cayó sobre él un rapto de entendimiento; Hechos 10:10 Spanish: Modern Sintió mucha hambre y deseaba comer; pero mientras preparaban la comida, le sobrevino un éxtasis. Actes 10:10 French: Louis Segond (1910) Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase. Actes 10:10 French: Darby Et il eut très-faim, et voulut manger; et comme on lui apprêtait à manger, il lui survint une extase. Actes 10:10 French: Martin (1744) Et il arriva qu'ayant faim, il voulut prendre son repas; et comme ceux de la maison lui apprêtaient à manger, il lui survint un ravissement d'esprit; Actes 10:10 French: Ostervald (1744) Et ayant faim, il voulut prendre son repas; et comme on le lui apprêtait, il tomba en extase. Apostelgeschichte 10:10 German: Luther (1912) Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt Apostelgeschichte 10:10 German: Luther (1545) Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt Apostelgeschichte 10:10 German: Elberfelder (1871) Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entzückung über ihn. 使 徒 行 傳 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 覺 得 餓 了 , 想 要 吃 。 那 家 的 人 正 預 備 飯 的 時 候 , 彼 得 魂 遊 象 外 , 使 徒 行 傳 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 觉 得 饿 了 , 想 要 吃 。 那 家 的 人 正 预 备 饭 的 时 候 , 彼 得 魂 游 象 外 , 使 徒 行 傳 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那家人正在预备饭的时候,彼得觉得饿了,很想吃饭。这时候他魂游象外, 使 徒 行 傳 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那家人正在預備飯的時候,彼得覺得餓了,很想吃飯。這時候他魂遊象外,  Deep Desired Desiring Eat Eaten Ecstasy Fell Getting Hungry Making Meal Preparations Prepared Preparing Ready Sleep Trance Unusually Wanted Wished
 Deep Desired Desiring Eat Eaten Ecstasy Fell Food Getting Hungry Making Meal Need Preparations Prepared Preparing Ready Sleep Something Trance Wanted Wished
 Deep Desired Desiring Eat Eaten Ecstasy Fell Food Getting Hungry Making Meal Need Preparations Prepared Preparing Ready Sleep Something Trance Wanted Wished
Acts 10:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |