New American Standard Bible (©1995) While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.King James Bible While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. American King James Version While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you. American Standard Version And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. Douay-Rheims Bible And as Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold three men seek thee. Darby Bible Translation But as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee; English Revised Version And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. Webster's Bible Translation While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee. World English Bible While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you. Young's Literal Translation And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, 'Lo, three men do seek thee; ΠΡΑΞΕΙΣ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν τὸ πνεῦμα αὐτῷ, ἰδοὺ ἄνδρες ζητοῦντές σε· ΠΡΑΞΕΙΣ 10:19 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν αὐτῷ τὸ Πνεῦμα· Ἰδοὺ ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσί σε· ΠΡΑΞΕΙΣ 10:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦ δὲ Πέτρου ἐνθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν αὐτῷ τὸ πνεῦμα Ἰδού, ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε ΠΡΑΞΕΙΣ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν τὸ πνεῦμα· ἰδοὺ ἄνδρες δύο ζητοῦντες σε, ΠΡΑΞΕΙΣ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν το πνευμα αυτω ιδου ανδρες ζητουντες σε ΠΡΑΞΕΙΣ 10:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες ζητουσιν σε ΠΡΑΞΕΙΣ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) του δε πετρου ενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν σε ΠΡΑΞΕΙΣ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) του δε πετρου ενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν σε ΠΡΑΞΕΙΣ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν το πνευμα ιδου ανδρες δυο ζητουντες σε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te Hechos 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y mientras Pedro meditaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: Mira, tres hombres te buscan. Hechos 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mientras Pedro meditaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: "Mira, tres hombres te buscan. Hechos 10:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan. Hechos 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu Santo: He aquí, tres hombres te buscan. Hechos 10:19 Spanish: Modern Como Pedro seguía meditando en la visión, el Espíritu le dijo: "He aquí, tres hombres te buscan. Actes 10:19 French: Louis Segond (1910) Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l'Esprit lui dit: Voici, trois hommes te demandent; Actes 10:19 French: Darby Et comme Pierre méditait sur la vision, l'Esprit lui dit: Voilà, trois hommes te cherchent; Actes 10:19 French: Martin (1744) Et comme Pierre pensait à la vision, l'Esprit lui dit : voilà trois hommes qui te demandent. Actes 10:19 French: Ostervald (1744) Et comme Pierre pensait à la vision, l'Esprit lui dit: Voilà trois hommes qui te demandent. Apostelgeschichte 10:19 German: Luther (1912) Indem aber Petrus nachsann über das Gesicht, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich; Apostelgeschichte 10:19 German: Luther (1545) Indem aber Petrus sich besinnet über dem Gesichte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich. Apostelgeschichte 10:19 German: Elberfelder (1871) Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich. 使 徒 行 傳 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 還 思 想 那 異 象 的 時 候 , 聖 靈 向 他 說 : 有 三 個 人 來 找 你 。 使 徒 行 傳 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 还 思 想 那 异 象 的 时 候 , 圣 灵 向 他 说 : 有 三 个 人 来 找 你 。 使 徒 行 傳 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得还在思量那异象,圣灵对他说:“你看,有三个人来找你! 使 徒 行 傳 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得還在思量那異象,聖靈對他說:“你看,有三個人來找你! While Peter thought on the vision the Spirit said unto him Behold three men seek thee του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πετρου noun - genitive singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. διενθυμουμενου verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine enthumeomai  en-thoo-meh'-om-ahee: to be inspirited, i.e. ponder -- think. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οραματος noun - genitive singular neuter horama  hor'-am-ah: something gazed at, i.e. a spectacle (especially supernatural) -- sight, vision. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. ανδρες noun - nominative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. ζητουσιν verb - present active indicative - third person zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house.Acts 10:19 Multilingual Bible Actes 10:19 French Hechos 10:19 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 10:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |