New American Standard Bible (©1995) Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.King James Bible And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.  Apostles Brethren Brothers Gentiles God's Judaea Judea Message Nations News Receive Received Throughout Various
 Apostles Gentiles God's Heard Judaea Judea Message Nations News Parts Receive Received Throughout Various Word
 Apostles Gentiles God's Heard Judaea Judea Message Nations News Parts Receive Received Throughout Various WordAmerican King James Version And the apostles and brothers that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. American Standard Version Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God. Bible in Basic English Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles. Douay-Rheims Bible AND the apostles and brethren, who were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God. Darby Bible Translation And the apostles and the brethren who were in Judaea heard that the nations also had received the word of God; English Revised Version Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God. Webster's Bible Translation And the apostles and brethren that were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God. World English Bible Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God. Young's Literal Translation And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
Hechos 11:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios. Hechos 11:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios. Hechos 11:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios. Hechos 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oyeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios. Hechos 11:1 Spanish: Modern Los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios. Actes 11:1 French: Louis Segond (1910) Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu. Actes 11:1 French: Darby Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les nations aussi avaient reçu la parole de Dieu. Actes 11:1 French: Martin (1744) Or les Apôtres et les frères qui étaient en Judée, apprirent que les Gentils aussi avaient reçu la parole de Dieu. Actes 11:1 French: Ostervald (1744) Les apôtres et les frères qui étaient en Judée, apprirent que les Gentils avaient aussi reçu la parole de Dieu. Apostelgeschichte 11:1 German: Luther (1912) Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen. Apostelgeschichte 11:1 German: Luther (1545) Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen. Apostelgeschichte 11:1 German: Elberfelder (1871) Die Apostel aber und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, daß auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hätten; 使 徒 行 傳 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 和 在 猶 太 的 眾 弟 兄 聽 說 外 邦 人 也 領 受 了 神 的 道 。 使 徒 行 傳 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 徒 和 在 犹 太 的 众 弟 兄 听 说 外 邦 人 也 领 受 了 神 的 道 。 使 徒 行 傳 11:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得向耶路撒冷教会报告 使 徒 行 傳 11:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得向耶路撒冷教會報告使徒和在猶太的弟兄們,聽說外族人也接受了 神的道。 |  ηκουσαν verb - aorist active indicative - third person akouo ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποστολοι noun - nominative plural masculine apostolos ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφοι noun - nominative plural masculine adephos ad-el-fos': a brother near or remote -- brother. οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οντες verb - present participle - nominative plural masculine on oan: being -- be, come, have. κατα preposition kata kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιαν noun - accusative singular feminine Ioudaia ee-oo-dah'-yah: the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine -- Judaea. οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - nominative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνη noun - nominative plural neuter ethnos eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. εδεξαντο verb - aorist middle deponent indicative - third person dechomai dekh'-om-ahee: to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take. τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).ΠΡΑΞΕΙΣ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: also and apostles brethren brothers Gentiles God had heard Judea Now of received that The throughout were who word Acts 11:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|