
Which when the apostles Barnabas and Paul heard of they rent their clothes and ran in among the people crying out ακουσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποστολοι noun - nominative plural masculine apostolos  ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. βαρναβας noun - nominative singular masculine Barnabas  bar-nab'-as: son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite -- Barnabas. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παυλος noun - nominative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. διαρρηξαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine diarrhesso  dee-ar-hrayce'-so: to tear asunder -- break, rend. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιματια noun - accusative plural neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εισεπηδησαν verb - aorist active indicative - third person eispedao  ice-pay-dah'-o:  to rush in -- run (spring) in. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλον noun - accusative singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. κραζοντες verb - present active participle - nominative plural masculine krazo  krad'-zo: to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out).
 New American Standard Bible (©1995) But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying outKing James Bible Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, American King James Version Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, American Standard Version But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out Douay-Rheims Bible Which, when the apostles Barnabas and Paul had heard, rending their clothes, they leaped out among the people, crying, Darby Bible Translation But the apostles Barnabas and Paul, having heard it, rent their garments, and rushed out to the crowd, crying English Revised Version But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out Webster's Bible Translation Which, when the apostles Barnabas and Paul heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, World English Bible But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out, Young's Literal Translation and having heard, the apostles Barnabas and Paul, having rent their garments, did spring into the multitude, crying ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, κράζοντες ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εξεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια εαυτων εξεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes Hechos 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas y se lanzaron en medio de la multitud, gritando Hechos 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas y se lanzaron en medio de la multitud, gritando: Hechos 14:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y como lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rotas sus ropas, se lanzaron al gentío, dando voces, Hechos 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rotas sus ropas, se lanzaron a la multitud, dando voces, Hechos 14:14 Spanish: Modern Cuando los apóstoles Bernabé y Pablo oyeron esto, rasgaron sus ropas y se lanzaron a la multitud dando voces Actes 14:14 French: Louis Segond (1910) Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule, Actes 14:14 French: Darby Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l'ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et s'élancèrent dans la foule, s'écriant et disant: Actes 14:14 French: Martin (1744) Mais les Apôtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils déchirèrent leurs vêtements et se jetèrent au milieu de la foule, en s'écriant, Actes 14:14 French: Ostervald (1744) Mais les apôtres Barnabas et Paul l'ayant appris, déchirèrent leurs vêtements, et se jetèrent au milieu de la foule, en s'écriant, Apostelgeschichte 14:14 German: Luther (1912) Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen Apostelgeschichte 14:14 German: Luther (1545) Da das die Apostel, Barnabas und Paulus, höreten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen Apostelgeschichte 14:14 German: Elberfelder (1871) Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen 使 徒 行 傳 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 巴 拿 巴 、 保 羅 二 使 徒 聽 見 , 就 撕 開 衣 裳 , 跳 進 眾 人 中 間 , 喊 著 說 : 使 徒 行 傳 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 巴 拿 巴 、 保 罗 二 使 徒 听 见 , 就 撕 开 衣 裳 , 跳 进 众 人 中 间 , 喊 着 说 : 使 徒 行 傳 14:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊着说: 使 徒 行 傳 14:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 巴拿巴和保羅兩個使徒聽見了,就撕裂衣服,跳進群眾中間,喊著說:  Apostles Barnabas Clothes Clothing Crowd Crying Ears Exclaiming Forth Garments Middle Multitude Parting Paul Ran Rent Robes Running Rushed Shouting Sirs Sprang Spring Tearing Tore
 Apostles Barnabas Clothes Clothing Crowd Crying Ears Exclaiming Forth Garments Heard Middle Multitude Parting Paul Ran Rent Robes Rushed Shouting Sirs Sprang Spring Tearing Tore
 Apostles Barnabas Clothes Clothing Crowd Crying Ears Exclaiming Forth Garments Heard Middle Multitude Parting Paul Ran Rent Robes Rushed Shouting Sirs Sprang Spring Tearing Tore
Acts 14:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |