Acts 15:18

<< Acts 15:18 >>

Known unto God are all his works from the beginning of the world
γνωστα  adjective - nominative plural neuter
gnostos  gnoce-tos':  well-known -- acquaintance, (which may be) known, notable.
απ  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
αιωνος  noun - genitive singular masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
παντα  adjective - nominative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εργα  noun - nominative plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
SAYS THE LORD, WHO MAKES THESE THINGS KNOWN FROM LONG AGO.

King James Bible
Known unto God are all his works from the beginning of the world.

American King James Version
Known to God are all his works from the beginning of the world.

American Standard Version
Saith the Lord, who maketh these things known from of old.

Douay-Rheims Bible
To the Lord was his own work known from the beginning of the world.

Darby Bible Translation
known from eternity.

English Revised Version
Saith the Lord, who maketh these things known from the beginning of the world.

Webster's Bible Translation
Known to God are all his works from the beginning of the world.

World English Bible
All his works are known to God from eternity.'

Young's Literal Translation
'Known from the ages to God are all His works;

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνός ἐστι τῷ Θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
γνωστὰ ἀπ' αἰῶνος ἐστίν τῷ Θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὑτοῦ

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
γνωστὰ ἀπ' αἰῶνος.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
γνωστα απ αιωνος

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort
γνωστα απ αιωνος

Acts 15:18 Hebrew Bible
נודעים לאלהים מעולם כל מעשיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
notum a saeculo est Domino opus suum

Hechos 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
DICE EL SEÑOR, QUE HACE SABER TODO ESTO DESDE TIEMPOS ANTIGUOS.

Hechos 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
DICE EL SEÑOR, QUE HACE SABER TODO ESTO DESDE TIEMPOS ANTIGUOS.

Hechos 15:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Conocidas son á Dios desde el siglo todas sus obras.

Hechos 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Conocidas son a Dios desde el siglo todas sus obras.

Hechos 15:18 Spanish: Modern
dice el Señor que hace estas cosas, que son conocidas desde la eternidad.

Actes 15:18 French: Louis Segond (1910)
Et à qui elles sont connues de toute éternité.

Actes 15:18 French: Darby
dit le *Seigneur, qui fait ces choses" connues de tout temps.

Actes 15:18 French: Martin (1744)
De tout temps sont connues à Dieu toutes ses œuvres.

Actes 15:18 French: Ostervald (1744)
Toutes les ouvres de Dieu lui sont connues de toute éternité.

Apostelgeschichte 15:18 German: Luther (1912)
Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her.

Apostelgeschichte 15:18 German: Luther (1545)
Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her.

Apostelgeschichte 15:18 German: Elberfelder (1871)
was von Ewigkeit her bekannt ist.

使 徒 行 傳 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 話 是 從 創 世 以 來 , 顯 明 這 事 的 主 說 的 。

使 徒 行 傳 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 话 是 从 创 世 以 来 , 显 明 这 事 的 主 说 的 。

使 徒 行 傳 15:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’

使 徒 行 傳 15:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這是自古以來就顯明了這些事的主所說的。’


Ages Ago Beginning Clear Earliest Eternity Makes Maketh Making Past Says Works

Ages Ago Beginning Clear Earliest Eternity Makes Maketh Making Past Times Works World

Ages Ago Beginning Clear Earliest Eternity Makes Maketh Making Past Times Works World

Acts 15:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible