Acts 15:20

Abstain
Animals
Blood
Body
Connexion
Contaminated
Death
Desires
Evil
False.
Flesh
Food
Fornication
Gods
Idolatry
Idols
Immorality
Instead
Instructions
Killed
Lewdness
Meat
Offered
Orders
Polluted
Pollution
Pollutions
Sexual
Strangled
Strangling
Telling
Unchastity
Ways
Write
Written

Abstain
Animals
Blood
Body
Connexion
Contaminated
Death
Desires
Evil
Flesh
Fornication
Gods
Idolatry
Idols
Immorality
Instructions
Killed
Law
Lewdness
Meat
Offered
Orders
Polluted
Pollution
Pollutions
Sexual
Strangled
Strangling
Telling
Themselves
Unchastity
Whoredom
Written
Yet

Abstain
Animals
Blood
Body
Connexion
Contaminated
Death
Desires
Evil
Flesh
Fornication
Gods
Idolatry
Idols
Immorality
Instructions
Killed
Law
Lewdness
Meat
Offered
Orders
Polluted
Pollution
Pollutions
Sexual
Strangled
Strangling
Telling
Themselves
Unchastity
Whoredom
Written
Yet
<< Acts 15:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.

King James Bible
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

American King James Version
But that we write to them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

American Standard Version
but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.

Douay-Rheims Bible
But that we write unto them, that they refrain themselves from the pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

Darby Bible Translation
but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.

English Revised Version
but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.

Webster's Bible Translation
But that we write to them that they abstain from pollutions of idols, and from lewdness, and from things strangled, and from blood.

World English Bible
but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.

Young's Literal Translation
but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος·

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι ἀπὸ τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι ἀπό τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:20 Greek NT: Westcott/Hort
αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και πνικτου και του αιματος

Acts 15:20 Hebrew Bible
רק לכתב אליהם אשר ירחקו מטמאת האלילים ומן הזנות ומבשר הנחנק ומן הדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine

Hechos 15:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
sino que les escribamos que se abstengan de cosas contaminadas por los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre.

Hechos 15:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
sino que les escribamos que se abstengan de cosas contaminadas por los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre.

Hechos 15:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de ahogado, y de sangre.

Hechos 15:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de lo ahogado, y de sangre.

Hechos 15:20 Spanish: Modern
sino que se les escriba que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre.

Actes 15:20 French: Louis Segond (1910)
mais qu'on leur écrive de s'abstenir des souillures des idoles, de l'impudicité, des animaux étouffés et du sang.

Actes 15:20 French: Darby
mais de leur écrire qu'ils s'abstiennent des souillures des idoles, et de la fornication, et de ce qui est étouffé, et du sang;

Actes 15:20 French: Martin (1744)
Mais de leur écrire qu'ils aient à s'abstenir des souillures des idoles et de la fornication et des bêtes étouffées, et du sang.

Actes 15:20 French: Ostervald (1744)
Mais leur écrire de s'abstenir des souillures des idoles, de la fornication, des animaux étouffés et du sang.

Apostelgeschichte 15:20 German: Luther (1912)
sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgötter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut.

Apostelgeschichte 15:20 German: Luther (1545)
sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgötter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut.

Apostelgeschichte 15:20 German: Elberfelder (1871)
sondern ihnen schreibe, daß sie sich enthalten von den Verunreinigungen der Götzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute. (O. und der Hurerei und des Erstickten und des Blutes)

使 徒 行 傳 15:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 要 寫 信 , 吩 咐 他 們 禁 戒 偶 像 的 污 穢 和 姦 淫 , 並 勒 死 的 牲 畜 和 血 。

使 徒 行 傳 15:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 要 写 信 , 吩 咐 他 们 禁 戒 偶 像 的 污 秽 和 奸 淫 , 并 勒 死 的 牲 畜 和 血 。

使 徒 行 傳 15:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。

使 徒 行 傳 15:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。
But that we write unto them that they abstain from pollutions of idols and from fornication and from things strangled and from blood


αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
επιστειλαι  verb - aorist active middle or passive deponent
epistello  ep-ee-stel'-lo:  to enjoin (by writing), i.e. (genitive case) to communicate by letter (for any purpose) -- write (a letter, unto).
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
απεχεσθαι  verb - present middle middle or passive deponent
apechomai  ap-ekh'-om-ahee:  to hold oneself off, i.e. refrain -- abstain.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αλισγηματων  noun - genitive plural neuter
alisgema  al-is'-ghem-ah:  (ceremonially) defilement -- pollution.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ειδωλων  noun - genitive plural neuter
eidolon  i'-do-lon:  an image (i.e. for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such -- idol.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πορνειας  noun - genitive singular feminine
porneia  por-ni'-ah:  harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry -- fornication.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνικτου  adjective - genitive singular neuter
pniktos  pnik-tos':  throttled, i.e. (neuter concretely) an animal choked to death (not bled) -- strangled.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιματος  noun - genitive singular neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.

Acts 15:20 Multilingual Bible

Actes 15:20 French

Hechos 15:20 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 15:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abstain
Animals
Blood
Body
Connexion
Contaminated
Death
Desires
Evil
False.
Flesh
Food
Fornication
Gods
Idolatry
Idols
Immorality
Instead
Instructions
Killed
Lewdness
Meat
Offered
Orders
Polluted
Pollution
Pollutions
Sexual
Strangled
Strangling
Telling
Unchastity
Ways
Write
Written

Abstain
Animals
Blood
Body
Connexion
Contaminated
Death
Desires
Evil
Flesh
Fornication
Gods
Idolatry
Idols
Immorality
Instructions
Killed
Law
Lewdness
Meat
Offered
Orders
Polluted
Pollution
Pollutions
Sexual
Strangled
Strangling
Telling
Themselves
Unchastity
Whoredom
Written
Yet

Abstain
Animals
Blood
Body
Connexion
Contaminated
Death
Desires
Evil
Flesh
Fornication
Gods
Idolatry
Idols
Immorality
Instructions
Killed
Law
Lewdness
Meat
Offered
Orders
Polluted
Pollution
Pollutions
Sexual
Strangled
Strangling
Telling
Themselves
Unchastity
Whoredom
Written
Yet