
Therefore __ disputed he in the synagogue with the Jews and with the devout persons and in the market daily __ __ with them that met with him διελεγετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular dialegomai  dee-al-eg'-om-ahee: to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation) -- dispute, preach (unto), reason (with), speak. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συναγωγη noun - dative singular feminine sunagoge  soon-ag-o-gay': an assemblage of persons; specially, a Jewish synagogue (the meeting or the place); by analogy, a Christian church -- assembly, congregation, synagogue. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοις adjective - dative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σεβομενοις verb - present middle or passive deponent participle - dative plural masculine sebomai  seb'-om-ahee: to revere, i.e. adore -- devout, religious, worship. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγορα noun - dative singular feminine agora  ag-or-ah': the town-square (as a place of public resort); by implication, a market or thoroughfare -- market(-place), street. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations πασαν adjective - accusative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ημεραν noun - accusative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρατυγχανοντας verb - present active participle - accusative plural masculine paratugchano  par-at-oong-khan'-o: to chance near, i.e. fall in with -- meet with.
 New American Standard Bible (©1995) So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the market place every day with those who happened to be present.King James Bible Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. American King James Version Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. American Standard Version So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him. Douay-Rheims Bible He disputed, therefore, in the synagogue with the Jews, and with them that served God, and in the marketplace, every day with them that were there. Darby Bible Translation He reasoned therefore in the synagogue with the Jews, and those who worshipped, and in the market-place every day with those he met with. English Revised Version So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met with him. Webster's Bible Translation Therefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. World English Bible So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him. Young's Literal Translation therefore, indeed, he was reasoning in the synagogue with the Jews, and with the worshipping persons, and in the market-place every day with those who met with him. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Greek NT: Greek Orthodox Church διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Greek NT: Westcott/Hort διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata disputabat igitur in synagoga cum Iudaeis et colentibus et in foro per omnes dies ad eos qui aderant Hechos 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que discutía en la sinagoga con los judíos y con los gentiles temerosos de Dios, y diariamente en la plaza con los que estuvieran presentes. Hechos 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que discutía en la sinagoga con los Judíos y con los Gentiles temerosos de Dios, y diariamente en la plaza con los que estuvieran presentes. Hechos 17:17 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, disputaba en la sinagoga con los Judíos y religiosos; y en la plaza cada día con los que le ocurrían. Hechos 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, disputaba en la sinagoga con los judíos y con los que adoraban; y en la plaza cada día con los que le ocurrían. Hechos 17:17 Spanish: Modern Por lo tanto, discutía en la sinagoga con los judíos y los piadosos, y todos los días en la plaza mayor, con los que concurrían allí. Actes 17:17 French: Louis Segond (1910) Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu'il rencontrait. Actes 17:17 French: Darby Il discourait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui servaient Dieu, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s'y rencontraient. Actes 17:17 French: Martin (1744) Il disputait donc dans la Synagogue avec les Juifs et avec les dévots, et tous les jours dans la place publique avec ceux qui s'y rencontraient. Actes 17:17 French: Ostervald (1744) Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui servaient Dieu, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s'y rencontraient. Apostelgeschichte 17:17 German: Luther (1912) Und er redete zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markte alle Tage zu denen, die sich herzufanden. Apostelgeschichte 17:17 German: Luther (1545) Und er redete zwar zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markt alle Tage zu denen, die sich herzufanden. Apostelgeschichte 17:17 German: Elberfelder (1871) Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen. 使 徒 行 傳 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 在 會 堂 裡 與 猶 太 人 和 虔 敬 的 人 , 並 每 日 在 市 上 所 遇 見 的 人 , 辯 論 。 使 徒 行 傳 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 在 会 堂 里 与 犹 太 人 和 虔 敬 的 人 , 并 每 日 在 市 上 所 遇 见 的 人 , 辩 论 。 使 徒 行 傳 17:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是在会堂里,同犹太人和虔诚的人辩论;并且天天在市中心和所遇见的人辩论。 使 徒 行 傳 17:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是在會堂裡,同猶太人和虔誠的人辯論;並且天天在市中心和所遇見的人辯論。  Argued Chanced Daily Devout Discussions Disputed Fearing Gentiles God-fearing Greeks Indeed Jews Market Marketplace Market-place Meet Met Persons Present Reasoned Reasoning Synagogue Worshipped Worshippers Worshipping
 Daily Devout Discussions Disputed Gentiles God-Fearing Greeks Indeed Jews Market Marketplace Market-Place Meet Met Persons Present Reasoned Reasoning Synagogue Worshipped Worshippers Worshipping
 Daily Devout Discussions Disputed Gentiles God-Fearing Greeks Indeed Jews Market Marketplace Market-Place Meet Met Persons Present Reasoned Reasoning Synagogue Worshipped Worshippers Worshipping
Acts 17:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |