New American Standard Bible (©1995) And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.King James Bible And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. American King James Version And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. American Standard Version And having spent some time there , he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples. Douay-Rheims Bible And after he had spent some time there, he departed, and went through the country of Galatia and Phrygia, in order, confirming all the disciples. Darby Bible Translation And having stayed there some time, he went forth, passing in order through the country of Galatia and Phrygia, establishing all the disciples. English Revised Version And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia and Phrygia in order, stablishing all the disciples. Webster's Bible Translation And after he had spent some time there, he departed and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. World English Bible Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples. Young's Literal Translation And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν, διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθε διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν στηριζων παντας τους μαθητας ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν επιστηριζων παντας τους μαθητας ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν επιστηριζων παντας τους μαθητας ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν επιστηριζων παντας τους μαθητας ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν στηριζων παντας τους μαθητας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et facto ibi aliquanto tempore profectus est perambulans ex ordine galaticam regionem et Frygiam confirmans omnes discipulos Hechos 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y después de pasar allí algún tiempo, salió, recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos. Hechos 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de pasar allí algún tiempo, Pablo fue recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos. Hechos 18:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y habiendo estado allí algún tiempo, partió, andando por orden la provincia de Galacia, y la Phrygia, confirmando á todos los discípulos. Hechos 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habiendo estado allí algún tiempo, salió, andando por orden la provincia de Galacia, y Frigia, confirmando a todos los discípulos. Hechos 18:23 Spanish: Modern Y después de haber estado allí algún tiempo, salió a recorrer en orden la región de Galacia y Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos. Actes 18:23 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. Actes 18:23 French: Darby Et ayant séjourné là quelque temps, il s'en alla, et traversa successivement le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. Actes 18:23 French: Martin (1744) Et y ayant séjourné quelque temps, il s'en alla, et traversa tout de suite la contrée de Galatie et de Phrygie, fortifiant tous les disciples. Actes 18:23 French: Ostervald (1744) Et ayant passé là quelque temps, il en partit, et parcourut de ville en ville la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. Apostelgeschichte 18:23 German: Luther (1912) Und verzog etliche Zeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger. Apostelgeschichte 18:23 German: Luther (1545) Und verzog etliche Zeit und reisete aus und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger. Apostelgeschichte 18:23 German: Elberfelder (1871) Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle Jünger. 使 徒 行 傳 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 住 了 些 日 子 , 又 離 開 那 裡 , 挨 次 經 過 加 拉 太 和 弗 呂 家 地 方 , 堅 固 眾 門 徒 。 使 徒 行 傳 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 住 了 些 日 子 , 又 离 开 那 里 , 挨 次 经 过 加 拉 太 和 弗 吕 家 地 方 , 坚 固 众 门 徒 。 使 徒 行 傳 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第三次宣教旅程住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。 使 徒 行 傳 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第三次宣教旅程住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。 And after he had spent some time there he departed and went over all the country of Galatia and Phrygia in order strengthening all the disciples και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ποιησας verb - aorist active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) χρονον noun - accusative singular masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. τινα indefinite pronoun - accusative singular masculine tis  tis:  some or any person or object εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. διερχομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine dierchomai  dee-er'-khom-ahee: to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through. καθεξης adverb kathexes  kath-ex-ace': thereafter, i.e. consecutively; as a noun (by ellipsis of noun) a subsequent person or time -- after(-ward), by (in) order. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαλατικην adjective - accusative singular feminine Galatikos  gal-at-ee-kos':  Galatic or relating to Galatia -- of Galatia. χωραν noun - accusative singular feminine chora  kho'-rah: room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants) -- coast, county, fields, ground, land, region. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φρυγιαν noun - accusative singular feminine Phrugia  froog-ee'-ah: Phrygia, a region of Asia Minor -- Phrygia. επιστηριζων verb - present active participle - nominative singular masculine episterizo  ep-ee-stay-rid'-zo: to support further, i.e. reestablish -- confirm, strengthen. παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθητας noun - accusative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple.
Acts 18:23 Multilingual Bible Actes 18:23 French Hechos 18:23 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 18:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |