New American Standard Bible (©1995) And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking with tongues and prophesying.King James Bible And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied. American King James Version And when Paul had laid his hands on them, the Holy Ghost came on them; and they spoke with tongues, and prophesied. American Standard Version And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied. Douay-Rheims Bible And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied. Darby Bible Translation And Paul having laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied. English Revised Version And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied. Webster's Bible Translation And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke in languages, and prophesied. World English Bible When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with other languages and prophesied. Young's Literal Translation and Paul having laid on them his hands, the Holy Spirit came upon them, they were speaking also with tongues, and prophesying, ΠΡΑΞΕΙΣ 19:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ προεφήτευον. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας ἦλθεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτούς ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ προεφήτευον ΠΡΑΞΕΙΣ 19:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επιθεντος αυτοις του παυλου χειρας ηλθε το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και επροφητευον ΠΡΑΞΕΙΣ 19:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον ΠΡΑΞΕΙΣ 19:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον ΠΡΑΞΕΙΣ 19:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον ΠΡΑΞΕΙΣ 19:6 Greek NT: Westcott/Hort και επιθεντος αυτοις του παυλου χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και επροφητευον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum inposuisset illis manum Paulus venit Spiritus Sanctus super eos et loquebantur linguis et prophetabant Hechos 19:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas y profetizaban. Hechos 19:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas y profetizaban. Hechos 19:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban. Hechos 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban. Hechos 19:6 Spanish: Modern Y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y ellos hablaban en lenguas y profetizaban. Actes 19:6 French: Louis Segond (1910) Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient. Actes 19:6 French: Darby et Paul leur ayant imposé les mains, l'Esprit Saint vint sur eux, et ils parlèrent en langues et prophétisèrent. Actes 19:6 French: Martin (1744) Et après que Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ainsi ils parlèrent divers langages, et prophétisèrent. Actes 19:6 French: Ostervald (1744) Et après que Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ils parlaient diverses langues, et prophétisaient. Apostelgeschichte 19:6 German: Luther (1912) Und da Paulus die Hände auf sie legte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und weissagten. Apostelgeschichte 19:6 German: Luther (1545) Und da Paulus die Hände auf sie legete, kam der Heilige Geist auf sie und redeten mit Zungen und weissageten. Apostelgeschichte 19:6 German: Elberfelder (1871) und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten. 使 徒 行 傳 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 保 羅 按 手 在 他 們 頭 上 , 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 , 他 們 就 說 方 言 , 又 說 預 言 ( 或 作 : 又 講 道 ) 使 徒 行 傳 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 保 罗 按 手 在 他 们 头 上 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 , 他 们 就 说 方 言 , 又 说 预 言 ( 或 作 : 又 讲 道 ) 使 徒 行 傳 19:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 保罗为他们按手,圣灵就降在他们身上,他们就用各种的语言讲话,并且说预言。 使 徒 行 傳 19:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 保羅為他們按手,聖靈就降在他們身上,他們就用各種的語言講話,並且說預言。 And when Paul had laid his hands upon them the Holy Ghost came on them and they spake with tongues and prophesied και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιθεντος verb - second aorist active participle - genitive singular masculine epitithemi  ep-ee-tith'-ay-mee: to impose (in a friendly or hostile sense) -- add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, wound. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλου noun - genitive singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρας noun - accusative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιον adjective - nominative singular neuter hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ελαλουν verb - imperfect active indicative - third person laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. γλωσσαις noun - dative plural feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προεφητευον verb - imperfect active indicative - third person propheteuo  prof-ate-yoo'-o: to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office -- prophesy.Acts 19:6 Multilingual Bible Actes 19:6 French Hechos 19:6 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 19:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |