Acts 20:7

Bread
Break
Continued
Depart
Disciples
Discourse
First
Gathered
Holy
Intended
Intending
Kept
Meal
Message
Met
Middle
Midnight
Morning
Morrow
Paul
Preached
Preaching
Prolonged
Purpose
Ready
Speech
Talk
Talked
Talking
Together
Week

Assembled
Bread
Break
Continued
Continuing
Depart
Disciples
Discourse
Discoursed
Discoursing
Gathered
Holy
Intended
Intending
Kept
Leave
Meal
Message
Met
Middle
Midnight
Morning
Morrow
Paul
Preached
Preaching
Prolonged
Purpose
Ready
Speech
Spoke
Talk
Talked
Talking
Till
Week

Assembled
Bread
Break
Continued
Continuing
Depart
Disciples
Discourse
Discoursed
Discoursing
Gathered
Holy
Intended
Intending
Kept
Leave
Meal
Message
Met
Middle
Midnight
Morning
Morrow
Paul
Preached
Preaching
Prolonged
Purpose
Ready
Speech
Spoke
Talk
Talked
Talking
Till
Week
<< Acts 20:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.

King James Bible
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

American King James Version
And on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached to them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

American Standard Version
And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.

Douay-Rheims Bible
And on the first day of the week, when we were assembled to break bread, Paul discoursed with them, being to depart on the morrow: and he continued his speech until midnight.

Darby Bible Translation
And the first day of the week, we being assembled to break bread, Paul discoursed to them, about to depart on the morrow. And he prolonged the discourse till midnight.

English Revised Version
And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.

Webster's Bible Translation
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached to them (ready to depart on the morrow) and continued his speech until midnight.

World English Bible
On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.

Young's Literal Translation
And on the first of the week, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the morrow, he was also continuing the discourse till midnight,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων τῶν μαθητῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέ τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων τῶν μαθητῶν τοῦ κλάσαι ἄρτον ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινεν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν δε τη μια των σαββατων συνηγμενων ημων κλασαι αρτον ο παυλος διελεγετο αυτοις μελλων εξιεναι τη επαυριον παρετεινεν τε τον λογον μεχρι μεσονυκτιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν δε τη μια των σαββατων συνηγμενων των μαθητων κλασαι αρτον ο παυλος διελεγετο αυτοις μελλων εξιεναι τη επαυριον παρετεινεν τε τον λογον μεχρι μεσονυκτιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν δε τη μια των σαββατων συνηγμενων των μαθητων του κλασαι αρτον ο παυλος διελεγετο αυτοις μελλων εξιεναι τη επαυριον παρετεινεν τε τον λογον μεχρι μεσονυκτιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν δε τη μια των σαββατων συνηγμενων των μαθητων του κλασαι αρτον ο παυλος διελεγετο αυτοις μελλων εξιεναι τη επαυριον παρετεινεν τε τον λογον μεχρι μεσονυκτιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:7 Greek NT: Westcott/Hort
εν δε τη μια των σαββατων συνηγμενων ημων κλασαι αρτον ο παυλος διελεγετο αυτοις μελλων εξιεναι τη επαυριον παρετεινεν τε τον λογον μεχρι μεσονυκτιου

Acts 20:7 Hebrew Bible
ויהי באחד בשבת כאשר נאספו התלמידים לבצע הלחם וידבר אתם פולוס כי אמר ללכת משם למחרת היום ויארך הדבר עד חצות הלילה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem Paulus disputabat eis profecturus in crastinum protraxitque sermonem usque in mediam noctem

Hechos 20:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo les hablaba, pensando partir al día siguiente, y prolongó su discurso hasta la medianoche.

Hechos 20:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo les hablaba, pensando salir al día siguiente, y prolongó su discurso hasta la medianoche.

Hechos 20:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el día primero de la semana, juntos los discípulos á partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente: y alargó el discurso hasta la media noche.

Hechos 20:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el primero de los sábados, juntos los discípulos a partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente; y continuó la palabra hasta la medianoche.

Hechos 20:7 Spanish: Modern
El primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo comenzó a hablarles, porque había de partir al día siguiente, y alargó el discurso hasta la medianoche.

Actes 20:7 French: Louis Segond (1910)
Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s'entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu'à minuit.

Actes 20:7 French: Darby
Et le premier jour de la semaine, lorsque nous étions assemblés pour rompre le pain, Paul qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, et il prolongea le discours jusqu'à minuit.

Actes 20:7 French: Martin (1744)
Et le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, qu'il étendit jusqu'à minuit.

Actes 20:7 French: Ostervald (1744)
Et le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour rompre le pain, Paul discourait avec eux, devant partir le lendemain, et il prolongea son discours jusqu'à minuit.

Apostelgeschichte 20:7 German: Luther (1912)
Am ersten Tage der Woche aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus, und wollte des andern Tages weiterreisen und zog die Rede hin bis zu Mitternacht.

Apostelgeschichte 20:7 German: Luther (1545)
Auf einen Sabbat aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus und wollte des andern Tages ausreisen und verzog das Wort bis zu Mitternacht.

Apostelgeschichte 20:7 German: Elberfelder (1871)
Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht.

使 徒 行 傳 20:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
七 日 的 第 一 日 , 我 們 聚 會 擘 餅 的 時 候 , 保 羅 因 為 要 次 日 起 行 , 就 與 他 們 講 論 , 直 講 到 半 夜 。

使 徒 行 傳 20:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
七 日 的 第 一 日 , 我 们 聚 会 擘 饼 的 时 候 , 保 罗 因 为 要 次 日 起 行 , 就 与 他 们 讲 论 , 直 讲 到 半 夜 。

使 徒 行 傳 20:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在特罗亚使犹推古复活礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。

使 徒 行 傳 20:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在特羅亞使猶推古復活禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。
And upon the first day of the week when the disciples came together to break bread Paul preached unto them ready to depart on the morrow and continued his speech until midnight


εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μια  adjective - dative singular feminine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαββατων  noun - genitive plural neuter
sabbaton  sab'-bat-on:  sabbath (day), week.
συνηγμενων  verb - perfect passive participle - genitive plural masculine
sunago  soon-ag'-o:  to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθητων  noun - genitive plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
κλασαι  verb - aorist active middle or passive deponent
klao  klah'-o:  to break (specially, of bread) -- break.
αρτον  noun - accusative singular masculine
artos  ar'-tos:  bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παυλος  noun - nominative singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.
διελεγετο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular
dialegomai  dee-al-eg'-om-ahee:  to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation) -- dispute, preach (unto), reason (with), speak.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μελλων  verb - present active participle - nominative singular masculine
mello  mel'-lo:  to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something
εξιεναι  verb - present infinitive
exeimi  ex'-i-mee:  to issue, i.e. leave (a place), escape (to the shore) -- depart, get (to land), go out.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επαυριον  adverb
epaurion  ep-ow'-ree-on:  occurring on the succeeding day -- day following, morrow, next day (after).
παρετεινεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
parateino  par-at-i'-no:  to extend along, i.e. prolong (in point of time) -- continue.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογον  noun - accusative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
μεχρι  adverb
mechri  mekh'-ree:  as far as, i.e. up to a certain point -- till, (un-)to, until.
μεσονυκτιου  noun - genitive singular neuter
mesonuktion  mes-on-ook'-tee-on:  midnight (especially as a watch) -- midnight.

Acts 20:7 Multilingual Bible

Actes 20:7 French

Hechos 20:7 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 20:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bread
Break
Continued
Depart
Disciples
Discourse
First
Gathered
Holy
Intended
Intending
Kept
Meal
Message
Met
Middle
Midnight
Morning
Morrow
Paul
Preached
Preaching
Prolonged
Purpose
Ready
Speech
Talk
Talked
Talking
Together
Week

Assembled
Bread
Break
Continued
Continuing
Depart
Disciples
Discourse
Discoursed
Discoursing
Gathered
Holy
Intended
Intending
Kept
Leave
Meal
Message
Met
Middle
Midnight
Morning
Morrow
Paul
Preached
Preaching
Prolonged
Purpose
Ready
Speech
Spoke
Talk
Talked
Talking
Till
Week

Assembled
Bread
Break
Continued
Continuing
Depart
Disciples
Discourse
Discoursed
Discoursing
Gathered
Holy
Intended
Intending
Kept
Leave
Meal
Message
Met
Middle
Midnight
Morning
Morrow
Paul
Preached
Preaching
Prolonged
Purpose
Ready
Speech
Spoke
Talk
Talked
Talking
Till
Week