New American Standard Bible (©1995) And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.King James Bible And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. American King James Version And the day following Paul went in with us to James; and all the elders were present. American Standard Version And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. Douay-Rheims Bible And the day following, Paul went in with us unto James; and all the ancients were assembled. Darby Bible Translation And on the morrow Paul went in with us to James, and all the elders came there. English Revised Version And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. Webster's Bible Translation And the day following Paul went in with us to James: and all the elders were present. World English Bible The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present. Young's Literal Translation and on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came, ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τῇ τε ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Greek Orthodox Church τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τη τε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum omnesque collecti sunt seniores Hechos 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos estaban presentes. Hechos 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo (Santiago, hermano de Jesús), y todos los ancianos estaban presentes. Hechos 21:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y al día siguiente Pablo entró con nosotros á Jacobo, y todos los ancianos se juntaron; Hechos 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y al día siguiente Pablo entró con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos se juntaron; Hechos 21:18 Spanish: Modern Al día siguiente, Pablo entró con nosotros para ver a Jacobo, y todos los ancianos se reunieron. Actes 21:18 French: Louis Segond (1910) Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent. Actes 21:18 French: Darby Et le jour suivant Paul entra avec nous chez Jacques, et tous les anciens y vinrent. Actes 21:18 French: Martin (1744) Et le jour suivant, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les Anciens y vinrent. Actes 21:18 French: Ostervald (1744) Et le lendemain, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y assemblèrent. Apostelgeschichte 21:18 German: Luther (1912) Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und es kamen die Ältesten alle dahin. Apostelgeschichte 21:18 German: Luther (1545) Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und kamen die Ältesten alle dahin. Apostelgeschichte 21:18 German: Elberfelder (1871) Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. 使 徒 行 傳 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 第 二 天 , 保 羅 同 我 們 去 見 雅 各 ; 長 老 們 也 都 在 那 裡 。 使 徒 行 傳 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 第 二 天 , 保 罗 同 我 们 去 见 雅 各 ; 长 老 们 也 都 在 那 里 。 使 徒 行 傳 21:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。 使 徒 行 傳 21:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第二天,保羅和我們一同去見雅各,長老們也都在座。 And the day following Paul went in with us unto James and all the elders were present τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επιουση verb - present participle - dative singular feminine epiousa  ep-ee-oo'-sah: the ensuing day or night -- following, next. εισηει verb - pluperfect active indicative - third person singular eiseimi  ice'-i-mee:  to enter -- enter (go) into. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλος noun - nominative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward ιακωβον noun - accusative singular masculine Iakobos  ee-ak'-o-bos: Jacobus, the name of three Israelites -- James. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. παρεγενοντο verb - second aorist middle deponent indicative - third person paraginomai  par-ag-in'-om-ahee: to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly -- come, go, be present. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρεσβυτεροι adjective - nominative plural masculine presbuteros  pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old.Acts 21:18 Multilingual Bible Actes 21:18 French Hechos 21:18 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 21:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |