Acts 21:7

Abode
Arrived
Completed
Continued
Course
Finished
Greeted
Greeting
Inquired
Journeying
Ptolemais
Reached
Sailed
Saluted
Ship
Talk
Tyre
Voyage
Welfare

Abode
Arrived
Brethren
Brothers
Completed
Course
Finished
Greeted
Greeting
Inquired
Journeying
Landed
Ptolemais
Ptolema'is
Reached
Sailed
Saluted
Ship
Stayed
Talk
Tyre
Voyage
Welfare

Abode
Arrived
Brethren
Brothers
Completed
Course
Finished
Greeted
Greeting
Inquired
Journeying
Landed
Ptolemais
Ptolema'is
Reached
Sailed
Saluted
Ship
Stayed
Talk
Tyre
Voyage
Welfare
<< Acts 21:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day.

King James Bible
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

American King James Version
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brothers, and stayed with them one day.

American Standard Version
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.

Douay-Rheims Bible
But we having finished the voyage by sea, from Tyre came down to Ptolemais: and saluting the brethren, we abode one day with them.

Darby Bible Translation
And we, having completed the voyage, arrived from Tyre at Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them.

English Revised Version
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.

Webster's Bible Translation
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

World English Bible
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day.

Young's Literal Translation
And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them;

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ' αὐτοῖς

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡμεις δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Acts 21:7 Hebrew Bible
ואנחנו כלינו את דרך הים ונרד מצור אל עכו ונשאל לשלום האחים ונשב אתם יום אחד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nos vero navigatione explicita a Tyro descendimus Ptolomaida et salutatis fratribus mansimus die una apud illos

Hechos 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Terminado el viaje desde Tiro, llegamos a Tolemaida, y después de saludar a los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Hechos 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Terminado el viaje desde Tiro, llegamos a Tolemaida, y después de saludar a los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Hechos 21:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro á Tolemaida; y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Hechos 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Hechos 21:7 Spanish: Modern
Habiendo completado la travesía marítima desde Tiro, arribamos a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Actes 21:7 French: Louis Segond (1910)
Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux.

Actes 21:7 French: Darby
Et quant à nous, achevant notre navigation, nous arrivâmes de Tyr à Ptolémaïs; et ayant salué les frères, nous demeurâmes un jour auprès d'eux.

Actes 21:7 French: Martin (1744)
Et ainsi achevant notre navigation, nous vînmes de Tyr à Ptolémaïs; et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux.

Actes 21:7 French: Ostervald (1744)
Achevant notre navigation, de Tyr nous vînmes à Ptolémaïs, et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux.

Apostelgeschichte 21:7 German: Luther (1912)
Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.

Apostelgeschichte 21:7 German: Luther (1545)
Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.

Apostelgeschichte 21:7 German: Elberfelder (1871)
Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.

使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 從 推 羅 行 盡 了 水 路 , 來 到 多 利 買 , 就 問 那 裡 的 弟 兄 安 , 和 他 們 同 住 了 一 天 。

使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 从 推 罗 行 尽 了 水 路 , 来 到 多 利 买 , 就 问 那 里 的 弟 兄 安 , 和 他 们 同 住 了 一 天 。

使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。

使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們從推羅繼續航行,到了多利買,問候那裡的弟兄,與他們同住了一天。
And when we had finished our course from Tyre we came to Ptolemais and saluted the brethren and abode with them one day


ημεις  personal pronoun - first person nominative plural
hemeis  hay-mice':  we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλουν  noun - accusative singular masculine
ploos  plo'-os:  a sail, i.e. navigation -- course, sailing, voyage.
διανυσαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
dianuo  dee-an-oo'-o:  to accomplish thoroughly -- finish.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
τυρου  noun - genitive singular feminine
Turos  too'-ros:  Tyrus (i.e. Tsor), a place in Palestine -- Tyre.
κατηντησαμεν  verb - aorist active indicative - first person
katantao  kat-an-tah'-o:  to meet against, i.e. arrive at -- attain, come.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
πτολεμαιδα  noun - accusative singular feminine
Ptolemais  ptol-em-ah-is':  Ptolemais, a place in Palestine -- Ptolemais.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ασπασαμενοι  verb - aorist middle deponent participle - nominative plural masculine
aspazomai  as-pad'-zom-ahee:  to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφους  noun - accusative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
εμειναμεν  verb - aorist active indicative - first person
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
ημεραν  noun - accusative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
μιαν  adjective - accusative singular feminine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
παρ  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Acts 21:7 Multilingual Bible

Actes 21:7 French

Hechos 21:7 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abode
Arrived
Completed
Continued
Course
Finished
Greeted
Greeting
Inquired
Journeying
Ptolemais
Reached
Sailed
Saluted
Ship
Talk
Tyre
Voyage
Welfare

Abode
Arrived
Brethren
Brothers
Completed
Course
Finished
Greeted
Greeting
Inquired
Journeying
Landed
Ptolemais
Ptolema'is
Reached
Sailed
Saluted
Ship
Stayed
Talk
Tyre
Voyage
Welfare

Abode
Arrived
Brethren
Brothers
Completed
Course
Finished
Greeted
Greeting
Inquired
Journeying
Landed
Ptolemais
Ptolema'is
Reached
Sailed
Saluted
Ship
Stayed
Talk
Tyre
Voyage
Welfare