New American Standard Bible (©1995) So the commander let the young man go, instructing him, "Tell no one that you have notified me of these things."King James Bible So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.  Anyone Captain Cautioned Cautioning Charged Charging Chief Chiliarch Commander Commanding Depart Dismissed Hast Home Indeed Information Informed Instructing Notified Officer Reported Represented Revealed Saying Shew Shewed Shown Signified Tribune Utter Youth
 Captain Cautioned Charged Charging Chief Chiliarch Commanding Depart Dismissed Home Information Informed Instructing Officer Revealed Shewed Shown Signified This Tribune Utter Word Young Youth
 Captain Cautioned Charged Charging Chief Chiliarch Commanding Depart Dismissed Home Information Informed Instructing Officer Revealed Shewed Shown Signified This Tribune Utter Word Young YouthAmerican King James Version So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See you tell no man that you have showed these things to me. American Standard Version So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me. Bible in Basic English So the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things. Douay-Rheims Bible The tribune therefore dismissed the young man, charging him that he should tell no man, that he had made known these things unto him. Darby Bible Translation The chiliarch then dismissed the youth, commanding him, Utter to no one that thou hast represented these things to me. English Revised Version So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me. Webster's Bible Translation So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shown these things to me. World English Bible So the commanding officer let the young man go, charging him, "Tell no one that you have revealed these things to me." Young's Literal Translation The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged him to tell no one, 'that these things thou didst shew unto me;'
Hechos 23:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el comandante dejó ir al joven, encomendándole: No digas a nadie que me has informado de estas cosas. Hechos 23:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el comandante dejó ir al joven, encomendándole: "No digas a nadie que me has informado de estas cosas." Hechos 23:22 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el tribuno despidió al mancebo, mandándole que á nadie dijese que le había dado aviso de esto. Hechos 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el tribuno despidió al joven, mandándole que a nadie dijese que le había dado aviso de esto. Hechos 23:22 Spanish: Modern Luego el tribuno despidió al joven encargándole: --No digas a nadie que me has informado de esto. Actes 23:22 French: Louis Segond (1910) Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu'il lui avait fait. Actes 23:22 French: Darby Le chiliarque donc renvoya le jeune homme, lui ayant enjoint de ne divulguer à personne qu'il lui eût déclaré ces choses. Actes 23:22 French: Martin (1744) Le Tribun donc renvoya le jeune homme, en lui commandant de ne dire à personne qu'il lui eût déclaré ces choses. Actes 23:22 French: Ostervald (1744) Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu'il lui eût donné cet avis. Apostelgeschichte 23:22 German: Luther (1912) Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte, Apostelgeschichte 23:22 German: Luther (1545) Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß er niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte. Apostelgeschichte 23:22 German: Elberfelder (1871) Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemandem, daß du mir dies angezeigt hast. 使 徒 行 傳 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 千 夫 長 打 發 少 年 人 走 , 囑 咐 他 說 : 不 要 告 訴 人 你 將 這 事 報 給 我 了 。 使 徒 行 傳 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 千 夫 长 打 发 少 年 人 走 , 嘱 咐 他 说 : 不 要 告 诉 人 你 将 这 事 报 给 我 了 。 使 徒 行 傳 23:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 千夫长嘱咐那青年人:“不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。 使 徒 行 傳 23:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 千夫長囑咐那青年人:“不要告訴人你把這事告訴了我。”然後就打發他走了。 |  ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεν particle men men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ουν conjunction oun oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. χιλιαρχος noun - nominative singular masculine chiliarchos khil-ee'-ar-khos: the commander of a thousand soldiers (chiliarch; i.e. colonel -- (chief, high) captain. απελυσεν verb - aorist active indicative - third person singular apoluo ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεανιαν noun - accusative singular masculine neanias neh-an-ee'-as: a youth (up to about forty years) -- young man. παραγγειλας verb - aorist active passive - nominative singular masculine paraggello par-ang-gel'-lo: to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin -- (give in) charge, (give) command(-ment), declare. μηδενι adjective - dative singular masculine medeis may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. εκλαλησαι verb - aorist active middle or passive deponent eklaleo ek-lal-eh'-o: to divulge -- tell. οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. ενεφανισας verb - aorist active indicative - second person singular emphanizo em-fan-id'-zo: to exhibit (in person) or disclose (by words) -- appear, declare (plainly), inform, (will) manifest, shew, signify. προς preposition pros pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward με personal pronoun - first person accusative singular me meh: me -- I, me, my.ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός ἐμέ. ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίαν, παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με. ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν τὸν νεανίαν, παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ. ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσε τον νεανισκον παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς εμε ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Westcott/Hort ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανισκον παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς εμεApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and anyone cautioned commander dismissed Don't go have him instructing let man me no notified of one reported So tell that The these things this to you young Acts 23:22 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|