
On the morrow they left the horsemen to go with him and returned to the castle τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επαυριον adverb epaurion  ep-ow'-ree-on: occurring on the succeeding day -- day following, morrow, next day (after). εασαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine eao  eh-ah'-o: to let be, i.e. permit or leave alone -- commit, leave, let (alone), suffer. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιππεις noun - accusative plural masculine hippeus  hip-yooce': an equestrian, i.e. member of a cavalry corps -- horseman. πορευεσθαι verb - present middle or passive deponent infinitive poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons υπεστρεψαν verb - aorist active indicative - third person hupostrepho  hoop-os-tref'-o: to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρεμβολην noun - accusative singular feminine parembole  par-em-bol-ay': a throwing in beside (juxtaposition), i.e. (specially), battle-array, encampment or barracks (tower Antonia) -- army, camp, castle.
 New American Standard Bible (©1995) But the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks.King James Bible On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: American King James Version On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: American Standard Version But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: Douay-Rheims Bible And the next day, leaving the horsemen to go with him, they returned to the castle. Darby Bible Translation and on the morrow, having left the horsemen to go with him, returned to the fortress. English Revised Version But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: Webster's Bible Translation On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: World English Bible But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks. Young's Literal Translation and on the morrow, having suffered the horsemen to go on with him, they returned to the castle; ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν· ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Greek Orthodox Church τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς πορεύεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν· ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς πορεύεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν· ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν· ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις απερχεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις πορευεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις πορευεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις πορευεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Westcott/Hort τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις απερχεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra Hechos 23:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y al día siguiente regresaron al cuartel dejando que los de a caballo siguieran con él, Hechos 23:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al día siguiente regresaron al cuartel dejando que los de a caballo siguieran con él, Hechos 23:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y al día siguiente, dejando á los de á caballo que fuesen con él, se volvieron á la fortaleza. Hechos 23:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y al día siguiente, dejando a los de a caballo que fuesen con él, se volvieron a la fortaleza. Hechos 23:32 Spanish: Modern Y al día siguiente, dejando que la caballería siguiera con él, regresaron a la fortaleza. Actes 23:32 French: Louis Segond (1910) Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse. Actes 23:32 French: Darby Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers s'en aller avec lui, ils retournèrent à la forteresse. Actes 23:32 French: Martin (1744) Et le lendemain ils s'en retournèrent à la forteresse, ayant laissé Paul sous la conduite des gens de cheval; Actes 23:32 French: Ostervald (1744) Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s'en retournèrent à la forteresse. Apostelgeschichte 23:32 German: Luther (1912) Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager. Apostelgeschichte 23:32 German: Luther (1545) Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager. Apostelgeschichte 23:32 German: Elberfelder (1871) Des folgenden Tages aber ließen sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zurück. 使 徒 行 傳 23:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 第 二 天 , 讓 馬 兵 護 送 , 他 們 就 回 營 樓 去 。 使 徒 行 傳 23:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 第 二 天 , 让 马 兵 护 送 , 他 们 就 回 营 楼 去 。 使 徒 行 傳 23:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第二天,他们把保罗交给骑兵队护送,就回营楼去了。 使 徒 行 傳 23:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第二天,他們把保羅交給騎兵隊護送,就回營樓去了。  Barracks Castle Cavalry Fortress Horsemen Infantry Leaving Morrow Proceed Returned Suffered
 Barracks Castle Cavalry Fortress Horsemen Infantry Leaving Morrow Proceed Suffered
 Barracks Castle Cavalry Fortress Horsemen Infantry Leaving Morrow Proceed Suffered
Acts 23:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |