New American Standard Bible (©1995) Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and paid their respects to Festus.King James Bible And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.  Agrippa Arrived Bernice Berni'ce Caesarea Caesare'a Cesarea Complimentary Elapsed Festus Greeted Paid Passed Pay Respects Salute Saluted Saluting Several Short Visit Welcome
 Agrippa Arrived Bernice Berni'ce Caesarea Caesare'a Cesarea Complimentary Elapsed Festus Few Greeted Paid Passed Pay Salute Saluted Saluting Several Short Time Visit Welcome
 Agrippa Arrived Bernice Berni'ce Caesarea Caesare'a Cesarea Complimentary Elapsed Festus Few Greeted Paid Passed Pay Salute Saluted Saluting Several Short Time Visit WelcomeAmerican King James Version And after certain days king Agrippa and Bernice came to Caesarea to salute Festus. American Standard Version Now when certain days were passed, Agrippa the King and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus. Bible in Basic English Now when some days had gone by, King Agrippa and Bernice came to Caesarea and went to see Festus. Douay-Rheims Bible And after some days, king Agrippa and Bernice came down to Caesarea to salute Festus. Darby Bible Translation And when certain days had elapsed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea to salute Festus. English Revised Version Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus. Webster's Bible Translation And after certain days, king Agrippa and Bernice came to Cesarea, to salute Festus. World English Bible Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus. Young's Literal Translation And certain days having passed, Agrippa the king, and Bernice, came down to Caesarea saluting Festus,
Hechos 25:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pasados varios días, el rey Agripa y Berenice llegaron a Cesarea y fueron a saludar a Festo. Hechos 25:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pasados varios días, el rey Herodes Agripa II y Berenice llegaron a Cesarea y fueron a saludar a Festo. Hechos 25:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y pasados algunos días, el rey Agripa y Bernice vinieron á Cesarea á saludar á Festo. Hechos 25:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice vinieron a Cesarea a saludar a Festo. Hechos 25:13 Spanish: Modern Pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice fueron a Cesarea para saludar a Festo. Actes 25:13 French: Louis Segond (1910) Quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée, pour saluer Festus. Actes 25:13 French: Darby Or, quelques jours s'étant écoulés, le roi Agrippa et Bérénice vinrent à Césarée pour saluer Festus. Actes 25:13 French: Martin (1744) Or quelques jours après, le Roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour saluer Festus. Actes 25:13 French: Ostervald (1744) Quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice vinrent à Césarée, pour saluer Festus. Apostelgeschichte 25:13 German: Luther (1912) Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu begrüßen. Apostelgeschichte 25:13 German: Luther (1545) Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu empfangen. Apostelgeschichte 25:13 German: Elberfelder (1871) Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen. 使 徒 行 傳 25:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 過 了 些 日 子 , 亞 基 帕 王 和 百 尼 基 氏 來 到 該 撒 利 亞 , 問 非 斯 都 安 。 使 徒 行 傳 25:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 过 了 些 日 子 , 亚 基 帕 王 和 百 尼 基 氏 来 到 该 撒 利 亚 , 问 非 斯 都 安 。 使 徒 行 傳 25:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚基帕王要听保罗的案情过了一些日子,亚基帕王和百尼基到该撒利亚来,问候非斯都。 使 徒 行 傳 25:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞基帕王要聽保羅的案情過了一些日子,亞基帕王和百尼基到該撒利亞來,問候非斯都。 |  ημερων noun - genitive plural feminine hemera hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). διαγενομενων verb - second aorist middle deponent participle - genitive plural feminine diaginomai dee-ag-in'-om-ahee: to elapse meanwhile -- after, be past, be spent. τινων indefinite pronoun - genitive plural feminine tis tis: some or any person or object αγριππας noun - nominative singular masculine Agrippas ag-rip'-pas: wild-horse tamer; Agrippas, one of the Herods -- Agrippa. ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλευς noun - nominative singular masculine basileus bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βερνικη noun - nominative singular feminine Bernike ber-nee'-kay: victorious; Bernice, a member of the Herodian family -- Bernice. κατηντησαν verb - aorist active indicative - third person katantao kat-an-tah'-o: to meet against, i.e. arrive at -- attain, come. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases καισαρειαν noun - accusative singular feminine Kaisereia kahee-sar'-i-a: Caesaria, the name of two places in Palestine -- Caesarea. ασπασαμενοι verb - aorist middle deponent participle - nominative plural masculine aspazomai as-pad'-zom-ahee: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave. τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φηστον noun - accusative singular masculine Phestos face'-tos: festal; Phestus (i.e. Festus), a Roman -- Festus.ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάριαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἠμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαριαν ασπασαμενοι τον φηστον ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασαμενοι τον φηστον ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασομενοι τον φηστον ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασομενοι τον φηστον ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Westcott/Hort ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασαμενοι τον φηστονApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum dies aliquot transacti essent Agrippa rex et Bernice descenderunt Caesaream ad salutandum Festum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: A Agrippa and arrived at Bernice Caesarea days elapsed Festus few had King later Now paid pay respects several their to when Acts 25:13 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|