
Be it known therefore unto you that the salvation of God is sent unto the Gentiles and that they will hear it γνωστον adjective - nominative singular neuter gnostos  gnoce-tos': well-known -- acquaintance, (which may be) known, notable. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. εστω verb - present imperative - third person singular esto  es'-to:  be thou; also estosan υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνεσιν noun - dative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. απεσταλη verb - second aorist passive indicative - third person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωτηριον adjective - nominative singular neuter soterion  so-tay'-ree-on:  defender or (by implication) defence -- salvation. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακουσονται verb - future middle deponent indicative - third person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
 New American Standard Bible (©1995) "Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen."King James Bible Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. American King James Version Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and that they will hear it. American Standard Version Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear. Douay-Rheims Bible Be it known therefore to you, that this salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it. Darby Bible Translation Be it known to you therefore, that this salvation of God has been sent to the nations; they also will hear it. English Revised Version Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear. Webster's Bible Translation Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it. World English Bible "Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations. They will also listen." Young's Literal Translation 'Be it known, therefore, to you, that to the nations was sent the salvation of God, these also will hear it;' ΠΡΑΞΕΙΣ 28:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:28 Greek NT: Greek Orthodox Church γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ, αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται ΠΡΑΞΕΙΣ 28:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γνωστὸν οὐν ὑμῖν ἔστω ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη τουτο το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται ΠΡΑΞΕΙΣ 28:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται ΠΡΑΞΕΙΣ 28:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται ΠΡΑΞΕΙΣ 28:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται ΠΡΑΞΕΙΣ 28:28 Greek NT: Westcott/Hort γνωστον ουν υμιν εστω οτι τοις εθνεσιν απεσταλη τουτο το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται 28:29:00 Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient Hechos 28:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sabed, por tanto, que esta salvación de Dios ha sido enviada a los gentiles. Ellos sí oirán. Hechos 28:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sepan, por tanto, que esta salvación de Dios ha sido enviada a los Gentiles. Ellos sí oirán." Hechos 28:28 Spanish: Reina Valera (1909) Séaos pues notorio que á los Gentiles es enviada esta salud de Dios: y ellos oirán. Hechos 28:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Os sea pues notorio que a los gentiles es enviada esta salud de Dios; y ellos oirán. Hechos 28:28 Spanish: Modern Sabed, pues, que a los gentiles es anunciada esta salvación de Dios, y ellos oirán. Actes 28:28 French: Louis Segond (1910) Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu'ils l'écouteront. Actes 28:28 French: Darby Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux nations; et eux écouteront. Actes 28:28 French: Martin (1744) Sachez donc que ce salut de Dieu est envoyé aux Gentils, et ils l'entendront. Actes 28:28 French: Ostervald (1744) Sachez donc que le salut de Dieu est envoyé aux Gentils, et qu'ils l'écouteront. Apostelgeschichte 28:28 German: Luther (1912) So sei es euch kundgetan, daß den Heiden gesandt ist dies Heil Gottes; und sie werden's hören. Apostelgeschichte 28:28 German: Luther (1545) So sei es euch kundgetan, daß den Heiden gesandt ist dies Heil Gottes; und sie werden's hören. Apostelgeschichte 28:28 German: Elberfelder (1871) So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören. 使 徒 行 傳 28:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 你 們 當 知 道 , 神 這 救 恩 , 如 今 傳 給 外 邦 人 , 他 們 也 必 聽 受 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 使 徒 行 傳 28:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 你 们 当 知 道 , 神 这 救 恩 , 如 今 传 给 外 邦 人 , 他 们 也 必 听 受 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 使 徒 行 傳 28:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。” 使 徒 行 傳 28:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以你們應當知道, 神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”  Assured Fully Gentiles God's Hearing Heed Listen Nations Rate Salvation
 Assured Fully Gentiles God's Hear Heed Nations Rate Salvation Want
 Assured Fully Gentiles God's Hear Heed Nations Rate Salvation Want
Acts 28:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |