New American Standard Bible (©1995) "And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.King James Bible And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. American King James Version And now, brothers, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers. American Standard Version And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers. Douay-Rheims Bible And now, brethren, I know that you did it through ignorance, as did also your rulers. Darby Bible Translation And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers; English Revised Version And now, brethren, I wot that in ignorance ye did it, as did also your rulers. Webster's Bible Translation And now, brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your rulers. World English Bible "Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers. Young's Literal Translation And now, brethren, I have known that through ignorance ye did it, as also your rulers; ΠΡΑΞΕΙΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ νῦν ἀδελφοί οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων ΠΡΑΞΕΙΣ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων ΠΡΑΞΕΙΣ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων ΠΡΑΞΕΙΣ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων ΠΡΑΞΕΙΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri Hechos 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora, hermanos, yo sé que obrasteis por ignorancia, lo mismo que vuestros gobernantes. Hechos 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y ahora, hermanos, yo sé que obraron por ignorancia, lo mismo que sus gobernantes. Hechos 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes. Hechos 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes. Hechos 3:17 Spanish: Modern Ahora bien, hermanos, sé que por ignorancia lo hicisteis, como también vuestros gobernantes. Actes 3:17 French: Louis Segond (1910) Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs. Actes 3:17 French: Darby Et maintenant, frères, je sais que vous l'avez fait par ignorance, de même que vos chefs aussi; Actes 3:17 French: Martin (1744) Et maintenant, mes frères, je sais que vous l'avez fait par ignorance, de même que vos Gouverneurs. Actes 3:17 French: Ostervald (1744) Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos chefs. Apostelgeschichte 3:17 German: Luther (1912) Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten. Apostelgeschichte 3:17 German: Luther (1545) Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten. Apostelgeschichte 3:17 German: Elberfelder (1871) Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten. 使 徒 行 傳 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 我 曉 得 你 們 做 這 事 是 出 於 不 知 , 你 們 的 官 長 也 是 如 此 。 使 徒 行 傳 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 我 晓 得 你 们 做 这 事 是 出 於 不 知 , 你 们 的 官 长 也 是 如 此 。 使 徒 行 傳 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。 使 徒 行 傳 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。 And now brethren I wot that through ignorance ye did it as did also your rulers και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. οιδα verb - perfect active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations αγνοιαν noun - accusative singular feminine agnoia  ag'-noy-ah: ignorance (properly, the quality) -- ignorance. επραξατε verb - aorist active indicative - second person prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. ωσπερ adverb hosper  hoce'-per: just as, i.e. exactly like -- (even, like) as. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχοντες noun - nominative plural masculine archon  ar'-khone: a first (in rank or power) -- chief (ruler), magistrate, prince, ruler. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).Acts 3:17 Multilingual Bible Actes 3:17 French Hechos 3:17 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 3:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |