New American Standard Bible (©1995) "Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;King James Bible Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. American King James Version Repent you therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. American Standard Version Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord; Douay-Rheims Bible Be penitent, therefore, and be converted, that your sins may be blotted out. Darby Bible Translation Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, English Revised Version Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord; Webster's Bible Translation Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord, World English Bible "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord, Young's Literal Translation reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord, ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας ὅπως ἄν ἔλθωσιν καιροί ἀναψύξεως ἀπό προσώπου τοῦ κυρίου ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μετανοησατε ουν και επιστρεψατε προς το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort μετανοησατε ουν και επιστρεψατε προς το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata Hechos 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, arrepentíos y convertíos, para que vuestros pecados sean borrados, a fin de que tiempos de refrigerio vengan de la presencia del Señor, Hechos 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, arrepiéntanse y conviértanse, para que sus pecados sean borrados, a fin de que tiempos de alivio vengan de la presencia del Señor, Hechos 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor, Hechos 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor son venidos; Hechos 3:19 Spanish: Modern Por tanto, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; de modo que de la presencia del Señor vengan tiempos de refrigerio Actes 3:19 French: Louis Segond (1910) Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés, afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, Actes 3:19 French: Darby Repentez-vous donc et vous convertissez, pour que vos péchés soient effacés: en sorte que viennent des temps de rafraîchissement de devant la face du seigneur, Actes 3:19 French: Martin (1744) Amendez-vous donc, et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés : Actes 3:19 French: Ostervald (1744) Repentez-vous donc et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés, Apostelgeschichte 3:19 German: Luther (1912) So tut nun Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden vertilgt werden; Apostelgeschichte 3:19 German: Luther (1545) So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden vertilget werden, Apostelgeschichte 3:19 German: Elberfelder (1871) So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn, 使 徒 行 傳 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 你 們 當 悔 改 歸 正 , 使 你 們 的 罪 得 以 塗 抹 , 這 樣 , 那 安 舒 的 日 子 就 必 從 主 面 前 來 到 ; 使 徒 行 傳 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 你 们 当 悔 改 归 正 , 使 你 们 的 罪 得 以 涂 抹 , 这 样 , 那 安 舒 的 日 子 就 必 从 主 面 前 来 到 ; 使 徒 行 傳 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。 使 徒 行 傳 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。 Repent ye therefore and be converted that your sins may be blotted out when the times of refreshing shall come __ from the presence of the Lord μετανοησατε verb - aorist active middle - second person metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιστρεψατε verb - aorist active middle - second person epistrepho  ep-ee-stref'-o: to revert (literally, figuratively or morally) -- come (go) again, convert, (re-)turn (about, again). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξαλειφθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent exaleipho  ex-al-i'-fo: to smear out, i.e. obliterate (erase tears, figuratively, pardon sin) -- blot out, wipe away. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιας noun - accusative plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty ελθωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. καιροι noun - nominative plural masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. αναψυξεως noun - genitive singular feminine anapsuxis  an-aps'-ook-sis: a recovery of breath, i.e. (figuratively) revival -- revival. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) προσωπου noun - genitive singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.Acts 3:19 Multilingual Bible Actes 3:19 French Hechos 3:19 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 3:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |