
And being let go they went to their own company and reported all that the chief priests and elders had said unto them απολυθεντες verb - aorist passive participle - nominative plural masculine apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ηλθον verb - second aorist active indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιους adjective - accusative plural masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απηγγειλαν verb - aorist active indicative - third person apaggello  ap-ang-el'-lo: to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell. οσα correlative pronoun - accusative plural neuter hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρεσβυτεροι adjective - nominative plural masculine presbuteros  pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old. ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
 New American Standard Bible (©1995) When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.King James Bible And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. American King James Version And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them. American Standard Version And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them. Douay-Rheims Bible And being let go, they came to their own company, and related all that the chief priests and ancients had said to them. Darby Bible Translation And having been let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them. English Revised Version And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them. Webster's Bible Translation And being dismissed, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them. World English Bible Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them. Young's Literal Translation And being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them, ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπον. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπον ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπαν ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον ΠΡΑΞΕΙΣ 4:23 Greek NT: Westcott/Hort απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent Hechos 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando quedaron en libertad, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho. Hechos 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando quedaron en libertad, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho. Hechos 4:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y sueltos, vinieron á los suyos, y contaron todo lo que los príncipes de los sacerdotes y los ancianos les habían dicho. Hechos 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sueltos, vinieron a los suyos, y contaron todo lo que los príncipes de los sacerdotes y los ancianos les habían dicho. Hechos 4:23 Spanish: Modern Una vez sueltos, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho. Actes 4:23 French: Louis Segond (1910) Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. Actes 4:23 French: Darby Et ayant été relâchés, ils vinrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. Actes 4:23 French: Martin (1744) Or après qu'on les eut laissés aller, ils vinrent vers les leurs, et leur racontèrent tout ce que les principaux Sacrificateurs et les Anciens leur avaient dit. Actes 4:23 French: Ostervald (1744) Après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. Apostelgeschichte 4:23 German: Luther (1912) Und als man sie hatte gehen lassen, kamen sie zu den Ihren und verkündigten ihnen, was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten. Apostelgeschichte 4:23 German: Luther (1545) Und als man sie hatte lassen gehen, kamen sie zu den Ihren und verkündigten ihnen, was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten. Apostelgeschichte 4:23 German: Elberfelder (1871) Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. 使 徒 行 傳 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 二 人 既 被 釋 放 , 就 到 會 友 那 裡 去 , 把 祭 司 長 和 長 老 所 說 的 話 都 告 訴 他 們 。 使 徒 行 傳 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 二 人 既 被 释 放 , 就 到 会 友 那 里 去 , 把 祭 司 长 和 长 老 所 说 的 话 都 告 诉 他 们 。 使 徒 行 傳 4:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 信徒同心祈祷彼得和约翰被释放了之后,回到自己的人那里去,把祭司长和长老说的一切,都告诉他们。 使 徒 行 傳 4:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 信徒同心祈禱彼得和約翰被釋放了之後,回到自己的人那裡去,把祭司長和長老說的一切,都告訴他們。  Account Apostles Authorities Chief Companions Company Declared Dismissed Elders Free Friends John Peter Priests Release Released Reported Whatever
 Account Apostles Authorities Chief Companions Company Declared Dismissed Elders Free Friends High John Peter Priests Release Released Reported Whatever
 Account Apostles Authorities Chief Companions Company Declared Dismissed Elders Free Friends High John Peter Priests Release Released Reported Whatever
Acts 4:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |