
Then went the captain with the officers and brought them without __ violence for they feared the people lest they should have been stoned τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. απελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στρατηγος noun - nominative singular masculine strategos  strat-ay-gos': a general, i.e. (by implication or analogy) a (military) governor (praetor), the chief (praefect) of the (Levitical) temple-wardens -- captain, magistrate. συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπηρεταις noun - dative plural masculine huperetes  hoop-ay-ret'-ace: an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable) -- minister, officer, servant. ηγαγεν verb - second aorist active indicative - third person singular ago  ag'-o: to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); βιας noun - genitive singular feminine bia  bee'-ah:  force -- violence. εφοβουντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαον noun - accusative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. λιθασθωσιν verb - aorist passive subjunctive - third person lithazo  lith-ad'-zo:  to lapidate -- stone.
 New American Standard Bible (©1995) Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).King James Bible Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. American King James Version Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. American Standard Version Then went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned. Douay-Rheims Bible Then went the officer with the ministers, and brought them without violence; for they feared the people, lest they should be stoned. Darby Bible Translation Then the captain, having gone with the officers, brought them, not with violence, for they feared the people, lest they should be stoned. English Revised Version Then went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned. Webster's Bible Translation Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. World English Bible Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them. Young's Literal Translation then the magistrate having gone away with officers, brought them without violence, for they were fearing the people, lest they should be stoned; ΠΡΑΞΕΙΣ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, ἵνα μὴ λιθασθῶσιν· ΠΡΑΞΕΙΣ 5:26 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἤγαγεν αὐτούς οὐ μετὰ βίας· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, ἵνα μὴ λιθασθῶσιν· ΠΡΑΞΕΙΣ 5:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγαγεν αὐτούς οὐ μετὰ βίας ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν ἵνα μὴ λιθασθῶσιν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτοὺς οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαὸν μὴ λιθασθῶσιν. ΠΡΑΞΕΙΣ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον μη λιθασθωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur Hechos 5:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el capitán fue con los alguaciles y los trajo sin violencia (porque temían al pueblo, no fuera que los apedrearan). Hechos 5:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el capitán fue con los guardias y los trajo sin violencia porque temían al pueblo, no fuera que los apedrearan. Hechos 5:26 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces fué el magistrado con los ministros, y trájolos sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados. Hechos 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces fue el capitán con los alguaciles, y los trajo sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados. Hechos 5:26 Spanish: Modern Entonces fue el capitán de la guardia del templo con los oficiales; y los llevaron, pero sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo. Actes 5:26 French: Louis Segond (1910) Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d'être lapidés par le peuple. Actes 5:26 French: Darby Alors le commandant, avec les huissiers, s'en alla et les amena sans violence; car ils craignaient d'être lapidés par le peuple. Actes 5:26 French: Martin (1744) Alors le Capitaine du Temple avec les huissiers s'en alla, et il les amena sans violence : car ils craignaient d'être lapidés par le peuple. Actes 5:26 French: Ostervald (1744) Alors le capitaine s'en alla avec les huissiers, et les amena sans violence; car ils craignaient d'être lapidés par le peuple. Apostelgeschichte 5:26 German: Luther (1912) Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie gesteinigt würden. Apostelgeschichte 5:26 German: Luther (1545) Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holeten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie nicht gesteiniget würden. Apostelgeschichte 5:26 German: Elberfelder (1871) Da ging der Hauptmann mit den Dienern hin und führte sie herbei, nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten das Volk, sie möchten gesteinigt werden. 使 徒 行 傳 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 守 殿 官 和 差 役 去 帶 使 徒 來 , 並 沒 有 用 強 暴 , 因 為 怕 百 姓 用 石 頭 打 他 們 。 使 徒 行 傳 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 守 殿 官 和 差 役 去 带 使 徒 来 , 并 没 有 用 强 暴 , 因 为 怕 百 姓 用 石 头 打 他 们 。 使 徒 行 傳 5:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是守卫和差役去带使徒来,不过没有用暴力,因为怕众民用石头打他们。 使 徒 行 傳 5:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是守衛和差役去帶使徒來,不過沒有用暴力,因為怕眾民用石頭打他們。  Afraid Along Apostles Bring Captain Commander Fear Feared Fearing Force Lest Magistrate Officers Police Proceeded Stone Stoned Using Violence Violently
 Afraid Apostles Captain Commander Fear Feared Fearing Force Magistrate Officers Police Proceeded Stone Stoned Use Using Violence Violently
 Afraid Apostles Captain Commander Fear Feared Fearing Force Magistrate Officers Police Proceeded Stone Stoned Use Using Violence Violently
Acts 5:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |