
Then answered Simon and said Pray ye to the Lord for me that none of these things which ye have spoken come upon me αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σιμων noun - nominative singular masculine Simon  see'-mone: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δεηθητε verb - aorist passive deponent imperative - second person deomai  deh'-om-ahee: to beg (as binding oneself), i.e. petition -- beseech, pray (to), make request. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. μηδεν adjective - nominative singular neuter medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. επελθη verb - second aorist active subjunctive - third person singular eperchomai  ep-er'-khom-ahee: to supervene, i.e. arrive, occur, impend, attack, (figuratively) influence -- come (in, upon). επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εμε personal pronoun - first person accusative singular eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). ων relative pronoun - genitive plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ειρηκατε verb - perfect active indicative - second person - attic ereo  er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell.
 New American Standard Bible (©1995) But Simon answered and said, "Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me."King James Bible Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. American King James Version Then answered Simon, and said, Pray you to the LORD for me, that none of these things which you have spoken come on me. American Standard Version And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me. Douay-Rheims Bible Then Simon answering, said: Pray you for me to the Lord, that none of these things which you have spoken may come upon me. Darby Bible Translation And Simon answering said, Supplicate ye for me to the Lord, so that nothing may come upon me of the things of which ye have spoken. English Revised Version And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me. Webster's Bible Translation Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. World English Bible Simon answered, "Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me." Young's Literal Translation And Simon answering, said, 'Beseech ye for me unto the Lord, that nothing may come upon me of the things ye have spoken.' ΠΡΑΞΕΙΣ 8:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν, δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπε·, Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν Κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ' ἐμὲ ὧν εἰρήκατε ΠΡΑΞΕΙΣ 8:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν· δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε ΠΡΑΞΕΙΣ 8:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε ΠΡΑΞΕΙΣ 8:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε ΠΡΑΞΕΙΣ 8:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε ΠΡΑΞΕΙΣ 8:24 Greek NT: Westcott/Hort αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondens autem Simon dixit precamini vos pro me ad Dominum ut nihil veniat super me horum quae dixistis Hechos 8:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Simón respondió y dijo: Rogad vosotros al Señor por mí, para que no me sobrevenga nada de lo que habéis dicho. Hechos 8:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Simón respondió: "Rueguen ustedes al Señor por mí, para que no me sobrevenga nada de lo que han dicho." Hechos 8:24 Spanish: Reina Valera (1909) Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas que habéis dicho, venga sobre mí. Hechos 8:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de éstas que habéis dicho, venga sobre mí. Hechos 8:24 Spanish: Modern Entonces respondiendo Simón dijo: --Rogad vosotros por mí ante el Señor, para que ninguna cosa de las que habéis dicho venga sobre mí. Actes 8:24 French: Louis Segond (1910) Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. Actes 8:24 French: Darby Et Simon, répondant, dit: Vous, suppliez le Seigneur pour moi, en sorte que rien ne vienne sur moi de ce dont vous avez parlé. Actes 8:24 French: Martin (1744) Alors Simon répondit, et dit : vous, priez le Seigneur pour moi, afin que rien ne vienne sur moi des choses que vous avez dites. Actes 8:24 French: Ostervald (1744) Mais Simon répondit et dit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. Apostelgeschichte 8:24 German: Luther (1912) Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr den HERRN für mich, daß der keines über mich komme, davon ihr gesagt habt. Apostelgeschichte 8:24 German: Luther (1545) Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr den HERRN für mich, daß der keines über mich komme, davon ihr gesagt habt! Apostelgeschichte 8:24 German: Elberfelder (1871) Simon aber antwortete und sprach: Bittet ihr für mich den Herrn, damit nichts über mich komme von dem, was ihr gesagt habt. 使 徒 行 傳 8:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 西 門 說 : 願 你 們 為 我 求 主 , 叫 你 們 所 說 的 , 沒 有 一 樣 臨 到 我 身 上 。 使 徒 行 傳 8:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 西 门 说 : 愿 你 们 为 我 求 主 , 叫 你 们 所 说 的 , 没 有 一 样 临 到 我 身 上 。 使 徒 行 傳 8:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 西门回答:“请你们为我求主,好让你们所说的,没有一样临到我身上。” 使 徒 行 傳 8:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 西門回答:“請你們為我求主,好讓你們所說的,沒有一樣臨到我身上。”  Answering Beseech None Nothing Prayer Simon Spoken Supplicate Yourselves
 Beseech Me Prayer Simon Supplicate Yourselves
 Beseech Me Prayer Simon Supplicate Yourselves
Acts 8:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |