Acts 8:9

Amazed
Amazing
Arts
Astonishing
Beforetime
Bewitched
Boasted
Cause
City
Claiming
er
Formerly
Great
Human
Magic
Making
Nation
Past
Practice
Practising
Pretending
Samaria
Samaritans
Simon
Somebody
Someone
Sorcery
Surprise
Time
Used
Using
Wonder-Worker

Amazed
Amazing
Arts
Astonishing
Beforetime
Bewitched
Boasted
Cause
Claiming
Formerly
Giving
Human
Magic
Making
Named
Nation
Past
Practice
Practiced
Practicing
Practising
Pretending
Previously
Samaria
Sama'ria
Samaritans
Saying
Simon
Somebody
Someone
Sorcery
Surprise
Using
Wonder-worker

Amazed
Amazing
Arts
Astonishing
Beforetime
Bewitched
Boasted
Cause
Claiming
Formerly
Giving
Human
Magic
Making
Named
Nation
Past
Practice
Practiced
Practicing
Practising
Pretending
Previously
Samaria
Sama'ria
Samaritans
Saying
Simon
Somebody
Someone
Sorcery
Surprise
Using
Wonder-worker
<< Acts 8:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now there was a man named Simon, who formerly was practicing magic in the city and astonishing the people of Samaria, claiming to be someone great;

King James Bible
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

American King James Version
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

American Standard Version
But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

Douay-Rheims Bible
There was therefore great joy in that city. Now there was a certain man named Simon, who before had been a magician in that city, seducing the people of Samaria, giving out that he was some great one:

Darby Bible Translation
But a certain man, by name Simon, had been before in the city, using magic arts, and astonishing the nation of Samaria, saying that himself was some great one.

English Revised Version
But there was a certain man, Simon by name, which beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

Webster's Bible Translation
But there was a certain man called Simon, who before in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

World English Bible
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,

Young's Literal Translation
And a certain man, by name Simon, was before in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one,

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προϋπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρίας, λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προϋπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστῶν τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας, λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προϋπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστῶν τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προϋπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας, λέγων εἶναι τινα ἑαυτὸν μέγαν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστανων το εθνος της σαμαριας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort
ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστανων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

Acts 8:9 Hebrew Bible
ואיש אחד ושמו שמעון היה מלפנים בעיר מכשף ומשמים את עם שמרון באמרו על נפשו כי גדול הוא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vir autem quidam nomine Simon qui ante fuerat in civitate magus seducens gentem Samariae dicens esse se aliquem magnum

Hechos 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cierto hombre llamado Simón, hacía tiempo que estaba ejerciendo la magia en la ciudad y asombrando a la gente de Samaria, pretendiendo ser un gran personaje ;

Hechos 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hacía tiempo que cierto hombre llamado Simón, estaba ejerciendo la magia en la ciudad y asombrando a la gente de Samaria, pretendiendo ser un gran personaje ;

Hechos 8:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y había un hombre llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande:

Hechos 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y había un hombre llamado Simón, el cual antes ejercía la magia en aquella ciudad, y había asombrado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande;

Hechos 8:9 Spanish: Modern
Hacía tiempo había en la ciudad cierto hombre llamado Simón, que practicaba la magia y engañaba a la gente de Samaria, diciendo ser alguien grande.

Actes 8:9 French: Louis Segond (1910)
Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'étonnement du peuple de la Samarie.

Actes 8:9 French: Darby
Or, avant cela, il y avait dans la ville un homme nommé Simon, qui exerçait la magie et étonnait le peuple de la Samarie, se disant être quelque grand personnage;

Actes 8:9 French: Martin (1744)
Or il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon qui exerçait l'art d'enchanteur, et ensorcelait le peuple de Samarie, se disant être quelque grand personnage.

Actes 8:9 French: Ostervald (1744)
Or, il y avait auparavant, dans la ville, un homme nommé Simon, qui exerçait la magie et étonnait le peuple de la Samarie, se faisant passer pour un grand personnage.

Apostelgeschichte 8:9 German: Luther (1912)
Es war aber ein Mann, mit Namen Simon, der zuvor in der Stadt Zauberei trieb und bezauberte das samaritische Volk und gab vor, er wäre etwas Großes.

Apostelgeschichte 8:9 German: Luther (1545)
Es war aber ein Mann mit Namen Simon, der zuvor in derselbigen Stadt Zauberei trieb und bezauberte das samaritische Volk und gab vor, er wäre etwas Großes.

Apostelgeschichte 8:9 German: Elberfelder (1871)
Ein gewisser Mann aber, mit Namen Simon, befand sich vorher in der Stadt, der Zauberei trieb und das Volk (Anderswo mit "Nation" übersetzt) von Samaria außer sich brachte, indem er von sich selbst sagte, daß er etwas Großes (Eig. ein Großer) sei;

使 徒 行 傳 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 人 , 名 叫 西 門 , 向 來 在 那 城 裡 行 邪 術 , 妄 自 尊 大 , 使 撒 瑪 利 亞 的 百 姓 驚 奇 ;

使 徒 行 傳 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 人 , 名 叫 西 门 , 向 来 在 那 城 里 行 邪 术 , 妄 自 尊 大 , 使 撒 玛 利 亚 的 百 姓 惊 奇 ;

使 徒 行 傳 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有一个人名叫西门,从前在城里行过邪术,使撒玛利亚的居民惊奇,他又自命不凡,

使 徒 行 傳 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有一個人名叫西門,從前在城裡行過邪術,使撒瑪利亞的居民驚奇,他又自命不凡,
But there was a certain man called Simon which beforetime in the same city used sorcery and bewitched the people of Samaria giving out that himself was some great one


ανηρ  noun - nominative singular masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
ονοματι  noun - dative singular neuter
onoma  on'-om-ah:  a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d).
σιμων  noun - nominative singular masculine
Simon  see'-mone:  Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon.
προυπηρχεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
prouparcho  pro-oop-ar'-kho:  to exist before, i.e. (adverbially) to be or do something previously -- + be before(-time).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολει  noun - dative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
μαγευων  verb - present active participle - nominative singular masculine
mageuo  mag-yoo'-o:  to practice magic -- use sorcery.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξιστων  verb - present active participle - nominative singular masculine
existemi  ex-is'-tay-mee:  to put (stand) out of wits, i.e. astound, or (reflexively) become astounded, insane -- amaze, be (make) astonished, be beside self (selves), bewitch, wonder.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εθνος  noun - accusative singular neuter
ethnos  eth'-nos:  a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαμαρειας  noun - genitive singular feminine
Samareia  sam-ar'-i-ah:  Samaria (i.e. Shomeron), a city and region of Palestine -- Samaria.
λεγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
τινα  indefinite pronoun - accusative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
εαυτον  reflexive pronoun - third person accusative singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
μεγαν  adjective - accusative singular masculine
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.

Acts 8:9 Multilingual Bible

Actes 8:9 French

Hechos 8:9 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 8:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Amazed
Amazing
Arts
Astonishing
Beforetime
Bewitched
Boasted
Cause
City
Claiming
er
Formerly
Great
Human
Magic
Making
Nation
Past
Practice
Practising
Pretending
Samaria
Samaritans
Simon
Somebody
Someone
Sorcery
Surprise
Time
Used
Using
Wonder-Worker

Amazed
Amazing
Arts
Astonishing
Beforetime
Bewitched
Boasted
Cause
Claiming
Formerly
Giving
Human
Magic
Making
Named
Nation
Past
Practice
Practiced
Practicing
Practising
Pretending
Previously
Samaria
Sama'ria
Samaritans
Saying
Simon
Somebody
Someone
Sorcery
Surprise
Using
Wonder-worker

Amazed
Amazing
Arts
Astonishing
Beforetime
Bewitched
Boasted
Cause
Claiming
Formerly
Giving
Human
Magic
Making
Named
Nation
Past
Practice
Practiced
Practicing
Practising
Pretending
Previously
Samaria
Sama'ria
Samaritans
Saying
Simon
Somebody
Someone
Sorcery
Surprise
Using
Wonder-worker