New American Standard Bible (©1995) and he fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"King James Bible And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? American King James Version And he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecute you me? American Standard Version and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? Douay-Rheims Bible And falling on the ground, he heard a voice saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou me? Darby Bible Translation and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me? English Revised Version and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? Webster's Bible Translation And he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me? World English Bible He fell on the earth, and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?" Young's Literal Translation and having fallen upon the earth, he heard a voice saying to him, 'Saul, Saul, why me dost thou persecute?' ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσε φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαοὺλ Σαούλ τί με διώκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ· Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις; ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cadens in terram audivit vocem dicentem sibi Saule Saule quid me persequeris Hechos 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y al caer a tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Hechos 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al caer a tierra, oyó una voz que le decía: "Saulo, Saulo, ¿por qué Me persigues?" Hechos 9:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Hechos 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Hechos 9:4 Spanish: Modern Él cayó en tierra y oyó una voz que le decía: --Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Actes 9:4 French: Louis Segond (1910) Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Actes 9:4 French: Darby Et étant tombé par terre, il entendit une voix qui lui disait: Saul! Saul! pourquoi me persécutes-tu? Actes 9:4 French: Martin (1744) Et étant tombé par terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Actes 9:4 French: Ostervald (1744) Et étant tombé à terre, il entendit une voix qui lui dit: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Apostelgeschichte 9:4 German: Luther (1912) und er fiel auf die Erde und hörte eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Apostelgeschichte 9:4 German: Luther (1545) Und er fiel auf die Erde und hörete eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul, Saul, was verfolgest du mich? Apostelgeschichte 9:4 German: Elberfelder (1871) und auf die Erde fallend, hörte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? 使 徒 行 傳 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 仆 倒 在 地 , 聽 見 有 聲 音 對 他 說 : 掃 羅 ! 掃 羅 ! 你 為 甚 麼 逼 迫 我 ? 使 徒 行 傳 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 仆 倒 在 地 , 听 见 有 声 音 对 他 说 : 扫 罗 ! 扫 罗 ! 你 为 甚 麽 逼 迫 我 ? 使 徒 行 傳 9:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么迫害我?” 使 徒 行 傳 9:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他仆倒在地,聽見有聲音對他說:“掃羅,掃羅!你為甚麼迫害我?” And he fell to the earth and heard a voice saying unto him Saul Saul why persecutest thou me και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πεσων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γην noun - accusative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. ηκουσεν verb - aorist active indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. φωνην noun - accusative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. λεγουσαν verb - present active participle - accusative singular feminine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σαουλ proper noun Saoul  sah-ool': Saul (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul -- Saul. σαουλ proper noun Saoul  sah-ool': Saul (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul -- Saul. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. διωκεις verb - present active indicative - second person singular dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.Acts 9:4 Multilingual Bible Actes 9:4 French Hechos 9:4 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 9:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |