
And the men which journeyed with him stood speechless hearing __ a voice but seeing no man οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ανδρες noun - nominative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνοδευοντες verb - present active participle - nominative plural masculine sunodeuo  soon-od-yoo'-o:  to travel in company with -- journey with. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειστηκεισαν verb - pluperfect active indicative - third person histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications ενεοι noun - nominative plural masculine enneos  en-neh-os': dumb (as making signs), i.e. silent from astonishment -- speechless. ακουοντες verb - present active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωνης noun - genitive singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. μηδενα adjective - accusative singular masculine medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). θεωρουντες verb - present active participle - nominative plural masculine theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see.
 New American Standard Bible (©1995) The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.King James Bible And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. American King James Version And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. American Standard Version And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man. Douay-Rheims Bible And the Lord said to him: Arise, and go into the city, and there it shall be told thee what thou must do. Now the men who went in company with him, stood amazed, hearing indeed a voice, but seeing no man. Darby Bible Translation But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one. English Revised Version And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man. Webster's Bible Translation And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. World English Bible The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one. Young's Literal Translation And the men who are journeying with him stood speechless, hearing indeed the voice but seeing no one, ΠΡΑΞΕΙΣ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐννεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες ΠΡΑΞΕΙΣ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν ενεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες ΠΡΑΞΕΙΣ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν ενεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες ΠΡΑΞΕΙΣ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν εννεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες ΠΡΑΞΕΙΣ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν εννεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες ΠΡΑΞΕΙΣ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν ενεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed surge et ingredere civitatem et dicetur tibi quid te oporteat facere viri autem illi qui comitabantur cum eo stabant stupefacti audientes quidem vocem neminem autem videntes Hechos 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los hombres que iban con él se detuvieron atónitos, oyendo la voz, pero sin ver a nadie. Hechos 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los hombres que iban con él se detuvieron atónitos (mudos), oyendo la voz, pero sin ver a nadie. Hechos 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y los hombres que iban con Saul, se pararon atónitos, oyendo á la verdad la voz, mas no viendo á nadie. Hechos 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los hombres que iban con Saulo, se pararon atónitos, oyendo a la verdad la voz, mas no viendo a nadie. Hechos 9:7 Spanish: Modern Los hombres que iban con Saulo habían quedado de pie, enmudecidos. A la verdad, oían la voz, pero no veían a nadie. Actes 9:7 French: Louis Segond (1910) Les hommes qui l'accompagnaient demeurèrent stupéfaits; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne. Actes 9:7 French: Darby Et les hommes qui faisaient route avec lui s'arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne. Actes 9:7 French: Martin (1744) Et les hommes qui marchaient avec lui s'arrêtèrent tout épouvantés, entendant bien la voix, mais ne voyant personne. Actes 9:7 French: Ostervald (1744) Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s'arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne. Apostelgeschichte 9:7 German: Luther (1912) Die Männer aber, die seine Gefährten waren, standen und waren erstarrt; denn sie hörten die Stimme, und sahen niemand. Apostelgeschichte 9:7 German: Luther (1545) Die Männer aber, die seine Gefährten waren, stunden und waren erstarret; denn sie höreten eine Stimme und sahen niemand. Apostelgeschichte 9:7 German: Elberfelder (1871) Die Männer aber, die mit ihm des Weges zogen, standen sprachlos, da sie wohl die Stimme (O. den Schall) hörten, aber niemand sahen. 使 徒 行 傳 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 同 行 的 人 站 在 那 裡 , 說 不 出 話 來 , 聽 見 聲 音 , 卻 看 不 見 人 。 使 徒 行 傳 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 同 行 的 人 站 在 那 里 , 说 不 出 话 来 , 听 见 声 音 , 却 看 不 见 人 。 使 徒 行 傳 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 同行的人,听见声音,却看不见人,只是目瞪口呆地站在那里。 使 徒 行 傳 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 同行的人,聽見聲音,卻看不見人,只是目瞪口呆地站在那裡。  Able Amazement Anyone Anything Beholding Dumb Hearing Indeed Journeyed Journeying Meanwhile Saul Seeing Speechless Standing Stood Traveled Traveling Travelled Travelling Voice
 Able Amazement Beholding Dumb Heard Hearing Indeed Journeyed Journeying Meanwhile Saul Sound Speechless Standing Stood Traveled Traveling Travelled Travelling Voice
 Able Amazement Beholding Dumb Heard Hearing Indeed Journeyed Journeying Meanwhile Saul Sound Speechless Standing Stood Traveled Traveling Travelled Travelling Voice
Acts 9:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |