New American Standard Bible (©1995) "So I will send fire upon the house of Hazael And it will consume the citadels of Ben-hadad.King James Bible But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. American King James Version But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. American Standard Version but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. Douay-Rheims Bible And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad. Darby Bible Translation And I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-Hadad. English Revised Version but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. Webster's Bible Translation But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad. World English Bible but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad. Young's Literal Translation And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mittam ignem in domum Azahel et devorabit domos Benadad Amós 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso enviaré fuego sobre la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-adad. Amós 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por eso enviaré fuego sobre la casa de Hazael, Que consumirá los palacios (las fortalezas) de Ben (Hijo de) Adad. Amós 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-hadad. Amós 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-adad. Amós 1:4 Spanish: Modern enviaré fuego a la casa de Hazael, el cual devorará los palacios de Ben-hadad. Amos 1:4 French: Louis Segond (1910) J'enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad. Amos 1:4 French: Darby Et j'enverrai un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad; Amos 1:4 French: Martin (1744) Et j'enverrai le feu à la maison de Hazaël, et il dévorera le palais de Benhadad. Amos 1:4 French: Ostervald (1744) J'enverrai le feu dans la maison de Hasaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad; Amos 1:4 German: Luther (1912) sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren. Amos 1:4 German: Luther (1545) sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren. Amos 1:4 German: Elberfelder (1871) so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren; 阿 摩 司 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 卻 要 降 火 在 哈 薛 的 家 中 , 燒 滅 便 哈 達 的 宮 殿 。 阿 摩 司 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 却 要 降 火 在 哈 薛 的 家 中 , 烧 灭 便 哈 达 的 宫 殿 。 阿 摩 司 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必降火在哈薛的王宫,烧毁便.哈达的堡垒。 阿 摩 司 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必降火在哈薛的王宮,燒毀便.哈達的堡壘。 But I will send a fire into the house of Hazael which shall devour the palaces of Benhadad But I will send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) a fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. into the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Hazael Chaza'el (khaz-aw-ale') God has seen; Chazael, a king of Syria -- Hazael. which shall devour 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the palaces 'armown (ar-mone') a citadel (from its height) -- castle, palace. of Benhadad Ben-Hadad (ben-had-ad') son of Hadad; Ben-Hadad, the name of several Syrian kings -- Ben-hadad.Amos 1:4 Multilingual Bible Amos 1:4 French Amós 1:4 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 1:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |