New American Standard Bible (©1995) Thus says the LORD, "For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke its punishment, Because they deported an entire population To deliver it up to Edom.King James Bible Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: American King James Version Thus said the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: American Standard Version Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom: Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord: For three crimes of Gaza, and for four I will not convert it: because they have carried away a perfect captivity to shut them up in Edom. Darby Bible Translation Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gazah, and for four, I will not revoke its sentence; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom. English Revised Version Thus saith the LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom: Webster's Bible Translation Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment: because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: World English Bible Thus says Yahweh: "For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole community, to deliver them up to Edom; Young's Literal Translation Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I do not reverse it, Because of their removing a complete captivity, To deliver up to Edom, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus super tribus sceleribus Gazae et super quattuor non convertam eum eo quod transtulerit captivitatem perfectam ut concluderet eam in Idumea Amós 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el SEÑOR: Por tres transgresiones de Gaza, y por cuatro, no revocaré su castigo, por haber deportado a todo un pueblo para entregar lo a Edom. Amós 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así dice el SEÑOR: "Por tres transgresiones de Gaza, y por cuatro, No revocaré su castigo, Por haber deportado a todo un pueblo Para entregarlo a Edom. Amós 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos á Edom. Amós 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no la convertiré; porque llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos a Edom. Amós 1:6 Spanish: Modern Así ha dicho Jehovah: "Por tres pecados de Gaza, y por cuatro, no revocaré su castigo. Porque llevó cautivo a todo un pueblo para entregarlo a Edom, Amos 1:6 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes de Gaza, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Edom. Amos 1:6 French: Darby Ainsi dit l'Éternel: A cause de trois transgressions de Gaza, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu'ils ont emmené captive la captivité tout entière, pour la livrer à Édom; Amos 1:6 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes de Gaza, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela; [mais je le ferai] parce qu'ils ont transporté ceux [de Juda] en une captivité entière, jusqu'à les livrer à Edom. Amos 1:6 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit l'Éternel: A cause de trois crimes de Gaza et même de quatre, je ne le révoquerai point: parce qu'ils ont emmené des captifs en grand nombre pour les livrer à Édom; Amos 1:6 German: Luther (1912) So spricht der HERR: Um drei und vier Frevels willen Gazas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle weggeführt und an Edom überantwortet haben; Amos 1:6 German: Luther (1545) So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Gasas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen weiter gefangen und ins Land Edom vertrieben haben, Amos 1:6 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Gasa und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl weggeführt haben, um sie an Edom auszuliefern, 阿 摩 司 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 如 此 說 : 迦 薩 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 ; 因 為 他 擄 掠 眾 民 交 給 以 東 。 阿 摩 司 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 如 此 说 : 迦 萨 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罚 ; 因 为 他 掳 掠 众 民 交 给 以 东 。 阿 摩 司 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 惩罚非利士“耶和华这样说:‘迦萨三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他带走全部的俘虏,交给以东。 阿 摩 司 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 懲罰非利士“耶和華這樣說:‘迦薩三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他帶走全部的俘虜,交給以東。 Thus saith the LORD For three transgressions of Gaza and for four I will not turn away the punishment thereof because they carried away captive the whole captivity to deliver them up to Edom Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. For three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice transgressions pesha` (peh'-shah) a revolt (national, moral or religious) -- rebellion, sin, transgression, trespass. of Gaza `Azzah (az-zaw') strong; Azzah, a place in Palestine -- Azzah, Gaza. and for four 'arba` (ar-bah') four -- four. I will not turn away shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively the punishment thereof because they carried away captive galah (gaw-law') to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal the whole shalem (shaw-lame') complete; especially friendly -- full, just, made ready, peaceable, perfect(-ed), quiet, Shalem (by mistake for a name), whole. captivity galuwth (gaw-looth') captivity; concretely, exiles (collectively) -- (they that are carried away) captives(-ity). to deliver them up cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. to Edom 'Edom (ed-ome') red (see Gen. 25:25); Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him -- Edom, Edomites, Idumea.Amos 1:6 Multilingual Bible Amos 1:6 French Amós 1:6 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 1:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |