Amos 1:8

Ashdod
Ashkelon
Ash'kelon
Cut
Dead
Destroy
Ekron
Hand
Holdeth
Holds
Inhabitant
Inhabitants
Last
Perish
Philistines
Power
Remnant
Rod
Scepter
Sceptre
Seated
Sovereign
Turn
Turned
Unleash

Ashdod
Ashkelon
Ash'kelon
Cut
Dead
Destruction
Ekron
Holder
Holdeth
Holds
Inhabitant
Inhabitants
Perish
Perished
Philistines
Power
Remnant
Rest
Rod
Says
Scepter
Sceptre
Seated
Sovereign
Till
Turn
Unleash

Ashdod
Ashkelon
Ash'kelon
Cut
Dead
Destruction
Ekron
Holder
Holdeth
Holds
Inhabitant
Inhabitants
Perish
Perished
Philistines
Power
Remnant
Rest
Rod
Says
Scepter
Sceptre
Seated
Sovereign
Till
Turn
Unleash
<< Amos 1:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will also cut off the inhabitant from Ashdod, And him who holds the scepter, from Ashkelon; I will even unleash My power upon Ekron, And the remnant of the Philistines will perish," Says the Lord GOD.

King James Bible
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

American King James Version
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holds the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, said the Lord GOD.

American Standard Version
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I will cut off the inhabitant from Azotus, and him that holdeth the sceptre from Ascalon: and I will turn my hand against Accaron, and the rest of the Philistines shall perish, saith the Lord God.

Darby Bible Translation
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn mine hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

World English Bible
I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines will perish," says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have cut off the inhabitant from Ashdod, And a holder of a sceptre from Ashkelon, And have turned back My hand against Ekron, And perished have the remnant of the Philistines, Said the Lord Jehovah.

עמוס 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהִכְרַתִּ֤י יֹושֵׁב֙ מֵֽאַשְׁדֹּ֔וד וְתֹומֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מֵֽאַשְׁקְלֹ֑ון וַהֲשִׁיבֹ֨ותִי יָדִ֜י עַל־עֶקְרֹ֗ון וְאָֽבְדוּ֙ שְׁאֵרִ֣ית פְּלִשְׁתִּ֔ים אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ

עמוס 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והכרתי יושב מאשדוד ותומך שבט מאשקלון והשיבותי ידי על־עקרון ואבדו שארית פלשתים אמר אדני יהוה׃ פ

עמוס 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהִכְרַתִּי יֹושֵׁב מֵאַשְׁדֹּוד וְתֹומֵךְ שֵׁבֶט מֵאַשְׁקְלֹון וַהֲשִׁיבֹותִי יָדִי עַל־עֶקְרֹון וְאָבְדוּ שְׁאֵרִית פְּלִשְׁתִּים אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ

עמוס 1:8 Hebrew Bible
והכרתי יושב מאשדוד ותומך שבט מאשקלון והשיבותי ידי על עקרון ואבדו שארית פלשתים אמר אדני יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et disperdam habitatorem de Azoto et tenentem sceptrum de Ascalone et convertam manum meam super Accaron et peribunt reliqui Philisthinorum dicit Dominus Deus

Amós 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También extirparé al morador de Asdod, y al que empuña el cetro de Ascalón; desataré mi poder sobre Ecrón, y el remanente de los filisteos perecerá --dice el Señor DIOS.

Amós 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También exterminaré al morador de Asdod, Y al que empuña el cetro de Ascalón; Desataré Mi poder (Mi mano) contra Ecrón, Y el remanente de los Filisteos perecerá," Dice el Señor DIOS.

Amós 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y talaré los moradores de Azoto, y los gobernadores de Ascalón: y tornaré mi mano sobre Ecrón, y las reliquias de los Palestinos perecerán, ha dicho el Señor Jehová.

Amós 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y talaré a los moradores de Azoto, y a los gobernadores de Ascalón; y tornaré mi mano sobre Ecrón, y el remanente de los palestinos perecerá, dijo el Señor DIOS.

Amós 1:8 Spanish: Modern
Exterminaré a los habitantes de Asdod y al que porta el cetro en Ascalón. Volveré mi mano contra Ecrón, y perecerán los sobrevivientes de Filistea", ha dicho el Señor Jehovah.

Amos 1:8 French: Louis Segond (1910)
J'exterminerai d'Asdod les habitants, Et d'Askalon celui qui tient le sceptre; Je tournerai ma main contre Ekron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l'Eternel.

Amos 1:8 French: Darby
et je retrancherai d'Asdod l'habitant, et d'Askalon celui qui tient le sceptre; et je tournerai ma main contre Ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l'Éternel.

Amos 1:8 French: Martin (1744)
Et j'exterminerai d'Asdod ses habitants, et d'Askélon celui qui y tient le sceptre; puis je tournerai ma main sur Hékron, et le reste des Philistins périra, a dit le Seigneur l'Eternel.

Amos 1:8 French: Ostervald (1744)
J'exterminerai d'Asdod les habitants, et d'Askélon celui qui tient le sceptre; je tournerai ma main contre Ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l'Éternel.

Amos 1:8 German: Luther (1912)
Und ich will die Einwohner aus Asdod und den, der das Zepter hält, aus Askalon ausrotten und meine Hand wider Ekron kehren, daß umkommen soll, was von den Philistern noch übrig ist, spricht der HERR HERR.

Amos 1:8 German: Luther (1545)
Und will die Einwohner zu Asdod samt dem, der, das Zepter hält, aus Askalon ausrotten und meine Hand wider Akron kehren, daß umkommen soll, was von den Philistern noch übrig ist, spricht der HERR HERR.

Amos 1:8 German: Elberfelder (1871)
und ich werde den Bewohner ausrotten aus Asdod, und den, der das Scepter hält, aus Askelon; und ich werde meine Hand wenden wider Ekron, und der Überrest der Philister wird untergehen, spricht der Herr, Jehova.

阿 摩 司 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 剪 除 亞 實 突 的 居 民 和 亞 實 基 倫 掌 權 的 , 也 必 反 手 攻 擊 以 革 倫 。 非 利 士 人 所 餘 剩 的 必 都 滅 亡 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

阿 摩 司 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 剪 除 亚 实 突 的 居 民 和 亚 实 基 伦 掌 权 的 , 也 必 反 手 攻 击 以 革 伦 。 非 利 士 人 所 馀 剩 的 必 都 灭 亡 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

阿 摩 司 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必剪除亚实突的居民,以及亚实基伦掌权的领袖;我必伸手攻击以革伦,把余剩的非利士人都灭绝。’这是主耶和华说的。

阿 摩 司 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必剪除亞實突的居民,以及亞實基倫掌權的領袖;我必伸手攻擊以革倫,把餘剩的非利士人都滅絕。’這是主耶和華說的。
And I will cut off the inhabitant from Ashdod and him that holdeth the sceptre from Ashkelon and I will turn mine hand against Ekron and the remnant of the Philistines shall perish saith the Lord GOD


And I will cut off
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
the inhabitant
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
from Ashdod
'Ashdowd  (ash-dode')
ravager; Ashdod, a place in Palestine -- Ahdod.
and him that holdeth
tamak  (taw-mak')
to sustain; by implication, to obtain, keep fast; figuratively, to help, follow close -- (take, up-)hold (up), maintain, retain, stay (up).
the sceptre
shebet  (shay'-bet)
a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe.
from Ashkelon
'Ashqlown  (ash-kel-one')
Ashkelon, a place in Palestine -- Ashkelon, Askalon.
and I will turn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
mine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
against Ekron
`Eqrown  (ek-rone')
eradication; Ekron, a place in Palestine -- Ekron.
and the remnant
sh'eriyth  (sheh-ay-reeth')
a remainder or residual (surviving, final) portion -- that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest.
of the Philistines
Plishtiy  (pel-ish-tee')
a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine.
shall perish
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.

Amos 1:8 Multilingual Bible

Amos 1:8 French

Amós 1:8 Biblia Paralela

阿 摩 司 書 1:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ashdod
Ashkelon
Ash'kelon
Cut
Dead
Destroy
Ekron
Hand
Holdeth
Holds
Inhabitant
Inhabitants
Last
Perish
Philistines
Power
Remnant
Rod
Scepter
Sceptre
Seated
Sovereign
Turn
Turned
Unleash

Ashdod
Ashkelon
Ash'kelon
Cut
Dead
Destruction
Ekron
Holder
Holdeth
Holds
Inhabitant
Inhabitants
Perish
Perished
Philistines
Power
Remnant
Rest
Rod
Says
Scepter
Sceptre
Seated
Sovereign
Till
Turn
Unleash

Ashdod
Ashkelon
Ash'kelon
Cut
Dead
Destruction
Ekron
Holder
Holdeth
Holds
Inhabitant
Inhabitants
Perish
Perished
Philistines
Power
Remnant
Rest
Rod
Says
Scepter
Sceptre
Seated
Sovereign
Till
Turn
Unleash