New American Standard Bible (©1995) Hear this word which the LORD has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt:King James Bible Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, American King James Version Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, American Standard Version Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying, Douay-Rheims Bible Hear the word that the Lord hath spoken concerning you, O ye children of Israel: concerning the whole family that I brought up out of the land of Egypt, saying: Darby Bible Translation Hear this word that Jehovah hath spoken against you, children of Israel, against the whole family that I brought up from the land of Egypt, saying, English Revised Version Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying, Webster's Bible Translation Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, World English Bible Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying: Young's Literal Translation Hear ye this word that Jehovah hath spoken concerning you, O sons of Israel, concerning all the family that I brought up from the land of Egypt, saying: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audite verbum quod locutus est Dominus super vos filii Israhel super omni cognatione quam eduxi de terra Aegypti dicens Amós 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oíd esta palabra que el SEÑOR ha hablado contra vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que hizo subir de la tierra de Egipto, diciendo: Amós 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oigan esta palabra que el SEÑOR ha hablado contra ustedes, Israelitas, contra toda la familia que El sacó de la tierra de Egipto: Amós 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) OID esta palabra que ha hablado Jehová contra vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que hice subir de la tierra de Egipto. Dice así: Amós 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oíd esta palabra que ha hablado el SEÑOR contra vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que hice subir de la tierra de Egipto. Dice así: Amós 3:1 Spanish: Modern Oíd esta palabra que Jehovah ha hablado contra vosotros, oh hijos de Israel, contra toda la familia que hice subir de la tierra de Egipto. Dice así: Amos 3:1 French: Louis Segond (1910) Ecoutez cette parole que l'Eternel prononce contre vous, enfants d'Israël, Contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Egypte! Amos 3:1 French: Darby Écoutez cette parole que l'Éternel prononce sur vous, fils d'Israël, sur la famille entière que j'ai fait monter du pays d'Égypte, disant: Amos 3:1 French: Martin (1744) Enfants d'Israël, écoutez la parole que l'Eternel a prononcée contre vous, contre toutes les familles, [dis-je], que j'ai tirées du pays d'Egypte, en disant : Amos 3:1 French: Ostervald (1744) Écoutez cette parole, que l'Éternel a prononcée contre vous, enfants d'Israël, contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Égypte. Amos 3:1 German: Luther (1912) Höret, was der HERR mit euch redet, ihr Kinder Israel, mit allen Geschlechtern, die ich aus Ägyptenland geführt habe: {~} Amos 3:1 German: Luther (1545) Höret, was der HERR mit euch redet, ihr Kinder Israel, nämlich mit allen Geschlechtern, die ich aus Ägyptenland geführet habe, und sprach: Amos 3:1 German: Elberfelder (1871) Höret dieses Wort, das Jehova über euch redet, ihr Kinder Israel, über das ganze Geschlecht, welches ich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt habe! indem er spricht: 阿 摩 司 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 哪 , 你 們 全 家 是 我 從 埃 及 地 領 上 來 的 , 當 聽 耶 和 華 攻 擊 你 們 的 話 : 阿 摩 司 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 哪 , 你 们 全 家 是 我 从 埃 及 地 领 上 来 的 , 当 听 耶 和 华 攻 击 你 们 的 话 : 阿 摩 司 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 更重的刑罚 阿 摩 司 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 更重的刑罰以色列人哪!要聽耶和華攻擊你們的這些話,就是攻擊他從埃及地領上來的以色列全家,說: |  | Hear this word that the LORD hath spoken against you O children of Israel against the whole family which I brought up from the land of Egypt saying Hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) this word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue against you O children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. against the whole family mishpachah (mish-paw-khaw') a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extens. a tribe or people -- family, kind(-red). which I brought up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) from the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude)
 Ear Egypt Entire Family O Saying Sons Spoken
 Children Ear Egypt Entire Family Hear Israel Whole Word
 Children Ear Egypt Entire Family Hear Israel Whole WordAmos 3:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |